Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51568
Рецензій: 96015

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 74 з 103

Переклад № 1 Михайло Карповий

// Поезія // Переклад

Давай, моя Лесбіє, жити коханням!
Суворі плітки й пересуди старечі
Оцінимо у найдрібнішу монету.
Заходити сонця й вертатися можуть;
Для нас же, коли всі загаснуть світила,
Ніч вічна настане, сліпа й безпробудна.
Тож тисячу дай поцілунків і сотню,
А...

Статистика твору: слів - 79; рецензій - 3.
Читати далі...
© Десятий конкурс поетичних перекладів, 25-03-2009

MIRROR BY SYLVIA PLATH

// Поезія // Переклад

Любі читачі!
Розміщую свою першу спробу перекладу поезії Сільвії Плат - не римованої, але - ритмованої і близької моєму серцю. Буду безмежно вдячна за коментарі і конструктивну критику (деякі моменти - вже із самої назви починаючи - мені самій здаються н...

Статистика твору: слів - 416; рецензій - 2.
Читати далі...
© summertime, 24-03-2009

Розгойдуючись до небес (Зовсiм легка еротика)

// Поезія // Переклад

***
Якi несхожi ми, але якi єдинi
у нiч глибоку,
коли в тiснинi гiр, улюблених тобою,
я бавлюся сопiлкою дзвiнкою.

***
Ти кажеш, я пастушка безтурботна,
бо погляд мiй у небесах блукає,
торкни троянди пуп’янок губами,
на мить небесну про зірки з...

Статистика твору: слів - 139; рецензій - 0.
Читати далі...
© Любов Лібуркіна, 24-03-2009

VIVAMUSMEALESBIAATQUEAMEMUS

// Поезія // Переклад

Перекладаючи цей вірш, помітив, що перший рядок відрізняється суттєво від усього віршу. Відомо, що цей рядок мав широке розповсюдження і ходив як приказка. Інтуїтивно я відчув, що в ньому «зашито» дещо більше. Спочатку здалося, що в ньому захований палінд...

Статистика твору: слів - 108; рецензій - 0.
Читати далі...
© Перекладач, 23-03-2009

Віршик № 105 (з Катулла)

// Поезія // Переклад

Хуй* захотів на Пімплейську** піднятися гору –
вилами музи його зіштовхнули макітрою вниз.

-------------------------------------------------------------

Оригінал:

Mentula* conatur Pipleium** scandere montem:
Musae furcillis praecipitem eiciun...

Статистика твору: слів - 86; рецензій - 1.
Читати далі...
© Михайло Карповий, 21-03-2009

"Когда б вы знали, из какого сора..."

// Поезія // Переклад

То не моє – ті оди безкінечні,
Принадності вигадливих пісень.
В поезії повинна бути недоречність,
Не так, як у людей

Як по мені – поезії ростуть з бур’яну,
Невиннії, як квіти у Едемі,
Як жовтая кульбаба під парканом,
Як лопухи і лобо...

Статистика твору: слів - 70; рецензій - 3.
Читати далі...
© Юрій Орі, 13-03-2009

„We Don’t Wanna Put In”

// Поезія // Переклад

„Плюньте на тупу тінь”
(Stephane and 3G, Georgia's Evrovision Song)

Нам кажуть вимкнути пісню
І парять різну фіґню,
А ми на зло всім зависнем,
Зависнем, зависнем.
Нехай у вікна ллє місяць,
Від мене зло прожене,
Будем робити дурниці,
Веселі д...

Статистика твору: слів - 329; рецензій - 4.
Читати далі...
© Володимир Чернишенко, 12-03-2009

З перекладів ХIV єресіярха Укбару Далґарно.

// Поезія // Переклад

За текстами поданими в Anglo-American Cyclopaedia, т. 6
                                                                                 Він хотів створити не иншого «Дон Кішота» -                                                                          ...

Статистика твору: слів - 364; рецензій - 2.
Читати далі...
© Сергій Ляшенко, 26-02-2009

Et si tu n'existais pas

// Поезія // Переклад

В світі, де тебе нема,
Скажи, де мав би сенс знайти?  
Я б в обличчя чужі зазирав -
Може, це нарешті ти?

В світі, де тебе нема,
Зіграти мав би роль творця -
В світанкових тонах малював
Абриси твого лиця.
Немов це ти сама...

В світі, де тебе...

Статистика твору: слів - 297; рецензій - 5.
Читати далі...
© Галина Михайловська, 25-02-2009

Старовинна французька пісня

// Поезія // Переклад

Цікаво, чому мій переклад посів останнє місце у конкурсі?

Я прийшов – тебе нема,
І без надії, без тепла
Все життя моє плине дарма –
Підманула, підвела.

Я прийшов – тебе нема,
Ти, певно, марилась мені.
Моє ліжко без тебе – тюрма,
Я малюю на сті...

Статистика твору: слів - 405; рецензій - 2.
Читати далі...
© Третє Я (колишній ТШЗ), 25-02-2009

Показувати по творів

Сторінка 74 з 103

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.15726685523987 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати