Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 14584, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '18.117.92.86')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Віршик № 105 (з Катулла)

© Михайло Карповий, 21-03-2009
Хуй* захотів на Пімплейську** піднятися гору –
вилами музи його зіштовхнули макітрою вниз.

-------------------------------------------------------------

Оригінал:

Mentula* conatur Pipleium** scandere montem:
Musae furcillis praecipitem eiciunt.

-------------------------------------------------------------

*  Катулл має на увазі одного із прибічників Цезаря, офіцера на ім'я Мамурра, який робив спроби в віршуванні. Очевидно, не вельми вдалі. Епітет, яким Катулл нагородив цього добродія, мною перекладено вірно. Якщо це комусь не подобається, хай закладе мене ментам :))

** Пімплейська гора біля схилу Олімпу була присвячена музам.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

Переклад відповідає оригіналові, але занадто буквальний

На цю рецензію користувачі залишили 27 відгуків
© Галина Михайловська, 22-03-2009
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.042994976043701 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати