Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2562
Творів: 46541
Рецензій: 90820

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 1 з 99

Нова пісня про вибори

// Поезія // Переклад

Нова пісня про вибори
(переклад пісні гурту "Рабфак")

У місті N починаються вибори
Вже списки складені, зайві всі вибули
І кандидати, як ляльки на фото
Від ідіота і до патріота

У місті N нема місця апатії
У перегонах найкращі всі партії
Всі як...

Статистика твору: слів - 114; рецензій - 0.
Читати далі...
© Vovchik, 21-07-2019

* * *

// Поезія // Переклад

Довільний переклад творів Т. Венцлова.

Півострів криє голубого дня сувій,
спекотний небозвід осліплює промінням.
Усе навкруг --  будівлі, вежі та склепіння,
молекули вогню, що світять у траві,

піски -- усе наповнене безладдям звуків.
Німіє пам''...

Статистика твору: слів - 84; рецензій - 0.
Читати далі...
© Вячеслав Семенко, 05-06-2019

Я блюю на ваші справи

// Поезія // Переклад

Переклад пісні
Є.Лєтова «Я блюю на ваши дела»

дехто сопе
дехто гімно
дехто миє шкіру
чемодана свого

я блюю на ваші справи

дехто пихтить
дехто ригає
дехто тіла
юнаків обіймає

я блюю на ваші справи

дехто дзинчить
дехто ридає
дехто на...

Статистика твору: слів - 80; рецензій - 3.
Читати далі...
© Щєпкін Сергій, 19-05-2019

Шевченко

// Поезія // Переклад



Нині важливий день для нас
Усіх синів твоїх Вкраїно,
Сто років як вождь слів - Тарас
Світ земний назавжди покинув

Він мені сниться в довгі ночі
Твори його і в сні читаю
Мрії його збагнути хочу
Коли прийде воля для краю

Він нашім батьком на...

Статистика твору: слів - 91; рецензій - 1.
Читати далі...
© Василь Шляхтич, 19-04-2019

= Саша Знущається Над Поетами = Рафал Воячек

// Поезія // Переклад

Рафал Воячек

Отой третій


Коли приходжу до твого дому, хто ще приходить
зі мною, що  вітаєшся, оглядаючись?

Коли накриваєш на стіл, ріжеш хліб,
кого ще запрошуєш, аби їсти сідав?

Для кого, коли розстібую замочок у бюсглатера
і грудей торка...

Статистика твору: слів - 158; рецензій - 1.
Читати далі...
© Cаша Шевчук, 16-04-2019

Алхімік (Говард Філіпс Лавкрафт)

// Проза // Переклад

Високо вгорі, вінчаючи безлісу верхівку крутої гори, що ніби виростає з густих заростів покручених від часу сосон, стоїть старий замок моїх предків. Століттями його могутні укріплення стриміли над дикими горбами навкруги, слугуючи оселею та твердинею шлях...

Статистика твору: слів - 2938; рецензій - 3.
Читати далі...
© П.Строюк, 30-03-2019

Зайнялася пожежна блакить (переклад)

// Поезія // Переклад

Зайнялася пожежна блакить,
З рідним краєм забулось прощання.
Перший раз в моїй пісні дзвенить
Не скандалу надрив, а кохання.

Був я ніби занедбаний сад,
Ласий був до жінок і пиятик.
Та гульба мені більше не в смак,
І не хочу хмелів  аніяких.

Вс...

Статистика твору: слів - 273; рецензій - 3.
Читати далі...
© Вікторія Т., 30-03-2019

Гертруда краще знає (Маргарет Етвуд)

// Проза // Переклад

Завжди вважала дурнею, назвати тебе Гамлетом. В сенсі, ну як воно дитині з таким ім’ям? А все твій батечко.  Чути, мовляв, нічого не хочу, хай буде Гамлетом, як я. Егоїст. Діти тебе всю школу дзьобали. Всі ті прізвиська. І той жахливий жарт про омлет.

...

Статистика твору: слів - 649; рецензій - 9.
Читати далі...
© Інра Урум, 16-03-2019

Ентропія

// Поезія // Переклад

Переклад пісні
Є.Лєтова «Энтропия»

розпалена апатія
буремна демократія
фатальна свинуватість
наповал засуджених

а ентропія росте

проникливі мутації
об’єм дебілізації
манери ери виродження
всіх вас із прийдешнім

а ентропія росте

і пож...

Статистика твору: слів - 83; рецензій - 1.
Читати далі...
© Щєпкін Сергій, 06-03-2019

Євангеліє

// Поезія // Переклад

Переклад пісні
Є.Лєтова «Евангелие»

недріманні вікна…
хто зігріє недріманні вікна?

пожалій безмовними словами
олов’яного свого Христа

загребущі пальці…
хто наситить загребущі пальці?

обійми голодними руками
не спасенного свого Христа

д...

Статистика твору: слів - 84; рецензій - 0.
Читати далі...
© Щєпкін Сергій, 20-02-2019

Показувати по творів

Сторінка 1 з 99

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.80233192443848 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати

Конкурс оповідань “Open World”
Літературний конкурс “Open World“ (1 травня 2019 – 1 листопада 2019) Шановні друзі! …
Книжковий арсенал 2019
Шановні друзі! Нагадуємо Вам, що зовсім скоро, розпочнеться один з найбільших літературних фестивалів …
Мовна та візуальна стихія українськості. “Енеїда”Івана Котляревського у відображенні ілюстрацій Оксани Тернавської
Шановні друзі! Пропонуємо вашій увазі розмову із доктором філософських наук, професором кафедри української …
Книжковий МЕДВІН 2019
Друзі! Вже скоро розпочнеться весняний книжковий Медвін, звертаємо вашу увагу на зміну розкладу, ярмарок …