Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2557
Творів: 46396
Рецензій: 90564

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 1 з 99

Я блюю на ваші справи

// Поезія // Переклад

Переклад пісні
Є.Лєтова «Я блюю на ваши дела»

дехто сопе
дехто гімно
дехто миє шкіру
чемодана свого

я блюю на ваші справи

дехто пихтить
дехто ригає
дехто тіла
юнаків обіймає

я блюю на ваші справи

дехто дзинчить
дехто ридає
дехто на...

Статистика твору: слів - 80; рецензій - 3.
Читати далі...
© Щєпкін Сергій, 19-05-2019

Шевченко

// Поезія // Переклад



Нині важливий день для нас
Усіх синів твоїх Вкраїно,
Сто років як вождь слів - Тарас
Світ земний назавжди покинув

Він мені сниться в довгі ночі
Твори його і в сні читаю
Мрії його збагнути хочу
Коли прийде воля для краю

Він нашім батьком на...

Статистика твору: слів - 91; рецензій - 1.
Читати далі...
© Василь Шляхтич, 19-04-2019

= Саша Знущається Над Поетами = Рафал Воячек

// Поезія // Переклад

Рафал Воячек

Отой третій


Коли приходжу до твого дому, хто ще приходить
зі мною, що  вітаєшся, оглядаючись?

Коли накриваєш на стіл, ріжеш хліб,
кого ще запрошуєш, аби їсти сідав?

Для кого, коли розстібую замочок у бюсглатера
і грудей торка...

Статистика твору: слів - 158; рецензій - 1.
Читати далі...
© Cаша Шевчук, 16-04-2019

Алхімік (Говард Філіпс Лавкрафт)

// Проза // Переклад

Високо вгорі, вінчаючи безлісу верхівку крутої гори, що ніби виростає з густих заростів покручених від часу сосон, стоїть старий замок моїх предків. Століттями його могутні укріплення стриміли над дикими горбами навкруги, слугуючи оселею та твердинею шлях...

Статистика твору: слів - 2938; рецензій - 3.
Читати далі...
© Павло Строюк, 30-03-2019

Зайнялася пожежна блакить (переклад)

// Поезія // Переклад

Зайнялася пожежна блакить,
З рідним краєм забулось прощання.
Перший раз в моїй пісні дзвенить
Не скандалу надрив, а кохання.

Був я ніби занедбаний сад,
Ласий був до жінок і пиятик.
Та гульба мені більше не в смак,
І не хочу хмелів  аніяких.

Вс...

Статистика твору: слів - 273; рецензій - 3.
Читати далі...
© Вікторія Т., 30-03-2019

Гертруді краще знати (Маргарет Етвуд)

// Проза // Переклад

Завжди вважала дурнею, назвати тебе Гамлетом. В сенсі, ну як воно дитині з таким ім’ям? А все твій батечко.  Чути, мовляв, нічого не хочу, хай буде Гамлетом, як я. Егоїст. Діти тебе всю школу дзьобали. Всі ті прізвиська. І той жахливий жарт про омлет.

...

Статистика твору: слів - 649; рецензій - 9.
Читати далі...
© Інра Урум, 16-03-2019

Ентропія

// Поезія // Переклад

Переклад пісні
Є.Лєтова «Энтропия»

розпалена апатія
буремна демократія
фатальна свинуватість
наповал засуджених

а ентропія росте

проникливі мутації
об’єм дебілізації
манери ери виродження
всіх вас із прийдешнім

а ентропія росте

і пож...

Статистика твору: слів - 83; рецензій - 1.
Читати далі...
© Щєпкін Сергій, 06-03-2019

Євангеліє

// Поезія // Переклад

Переклад пісні
Є.Лєтова «Евангелие»

недріманні вікна…
хто зігріє недріманні вікна?

пожалій безмовними словами
олов’яного свого Христа

загребущі пальці…
хто наситить загребущі пальці?

обійми голодними руками
не спасенного свого Христа

д...

Статистика твору: слів - 84; рецензій - 0.
Читати далі...
© Щєпкін Сергій, 20-02-2019

переклад вірша П. Михайла Нечитайла

// Поезія // Переклад

Ех, заплакати б і вмерти,
Щоб воскреснути і жити,
І на світі цьому вперто
Щось нове й святе творити.

І на світі цьому вперто
Щось нове й святе творити,
Щоб заплакати і вмерти,
І воскреснути, і жити.

Бо якщо на світі вперто
Хочеш слід якийсь л...

Статистика твору: слів - 129; рецензій - 1.
Читати далі...
© Василь Шляхтич, 09-02-2019

своє на свою рідну переклав...

// Поезія // Переклад

Tyle nienawiści стільки ненависті
Tyle zła płynie стільки поганого
Strumieniami wiary пливе руслом віри
Nie tylko katolickiej не лиш католицької
Kto z kim i dlaczego хто з ким і чому   
W nurt miłości...

Статистика твору: слів - 114; рецензій - 4.
Читати далі...
© Василь Шляхтич, 16-01-2019

Показувати по творів

Сторінка 1 з 99

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.7318971157074 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати

Книжковий арсенал 2019
Шановні друзі! Нагадуємо Вам, що зовсім скоро, розпочнеться один з найбільших літературних фестивалів …
Мовна та візуальна стихія українськості. “Енеїда”Івана Котляревського у відображенні ілюстрацій Оксани Тернавської
Шановні друзі! Пропонуємо вашій увазі розмову із доктором філософських наук, професором кафедри української …
Книжковий МЕДВІН 2019
Друзі! Вже скоро розпочнеться весняний книжковий Медвін, звертаємо вашу увагу на зміну розкладу, ярмарок …
Поезія, яка пробуджує до роздумів
Поезія завжди була тою силою, яка змушувала рухатись далі, коли не було сил. Змушувала любити, коли …