Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2477
Творів: 44610
Рецензій: 87288

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 2 з 97

Любове, поясни!

// Поезія // Переклад

Твій капелюх здіймається, кружляє,

Твій непокритий чуб чіпляє хмари,

і сердце десь тиняється, деінде,

твої вуста вбирають нові мови,

надміру трав в полях, то надимає

літо, то здуває зірки суцвіть,

осліплений, ти піднімаєш погляд,

сміє...

Статистика твору: слів - 570; рецензій - 4.
Читати далі...
© Валерія, 15-07-2017

ПОЙ ЖЕ, ПОЙ НА ПРОКЛЯТОЙ ГИТАРЕ ... (С. Єсєнін)

// Поезія // Переклад

Заспівай! На триклятій гітарі
Грають пальці твої у півкруг
В забуття би поринути чари
Мій останній товаришу-друг

Не дивись на її зап ́ястя
І волосся, що ллється мов шовк
Я шукав у ній крихітку щастя,
А неждано погибель знайшов

Я не з...

Статистика твору: слів - 403; рецензій - 1.
Читати далі...
© Володимир, 06-07-2017

По-осеннему кычет сова... (С. Есенин)

// Поезія // Переклад

По-осінньому квилить сова
Де розліг дорожньої рані
Листопадить моя голова
Золотисте волосся в"яне

Польове, степове "ку - гу"
Здрастуй, мамо блакитна осико!
Скоро місяць, пірнувши в пургу
Сину кучері снігом осипле

Застигати без листя мені
Дзво...

Статистика твору: слів - 137; рецензій - 0.
Читати далі...
© Володимир, 22-06-2017

Да! Теперь решено! Без возврата.... (С. Єсєнін)

// Поезія // Переклад

Ось і вирішено! Остаточно!
Я покинув улюблений край
І вже крилами листя точно
Угорі не дзвенітиме гай

Дім низький без мене зіщулиться
Мій собака старий вже здох
На московських заплутаних вулицях
Мені вмерти окреслив Бог

Я кохаю це місто в"язев...

Статистика твору: слів - 279; рецензій - 1.
Читати далі...
© Володимир, 13-06-2017

Травою...

// Поезія // Переклад

Буятиму, наче трава, на безлико-обширній рівнині,
У морі піску, між рудих і порепаних спин валунів.
Я буду травою – вмирати щодня, щоб живий не загинув,
Зорею зеленою згасну вночі, щоб – лиш ранок замжів –
Тонісінькі паростки випустить птаством із клі...

Статистика твору: слів - 148; рецензій - 3.
Читати далі...
© Ірина Новіцька (Iryna Novitska), 05-06-2017

Вітряками в голові

// Поезія // Переклад

Обертаючи спіраллю вже не знати, як давно,
без початку і без краю, наче те веретено,
сніжка котиться по схилу, відлітає кулька геть,
карусель навкруг світила, нескінчена водоверть,
стрілка вічно замітає час на диску дзиґаря
і у просторі кружляє, наче...

Статистика твору: слів - 507; рецензій - 4.
Читати далі...
© Михайло Карповий, 22-05-2017

Вітчизна за синім морем

// Поезія // Переклад

У день ностальгійного горя
На позабутім причалі
Ти пустиш сльозу одчаю –
Вітчизна за синім морем.
І в серці закряче ворон:
Простіш піти чи вертатись?..
Не буде в кого спитатись –
Вітчизна за синім морем.
А ти вже забув про сором,
Байдужіст...

Статистика твору: слів - 108; рецензій - 5.
Читати далі...
© Ірина Новіцька (Iryna Novitska), 20-05-2017

В цьому світі я гість, перехожий (С. Єсєнін)

// Поезія // Переклад

В цьому світі я гість, перехожий
Ти мене привітай залюбки
Ув осіннього місяця схожий
Відблиск лагідний, тихий такий

Чи не вперше від місяця гріюсь
Вперше холод мене зігріва
Знову я і живу і надіюсь
На любов, якої нема

Це зробила все наша рівни...

Статистика твору: слів - 165; рецензій - 3.
Читати далі...
© Володимир, 15-05-2017

Відгомоніло гаєм золотавим

// Поезія // Переклад

Відгомоніло гаєм золотавим
говіркою веселою беріз
і журавлі, що тихо пролітають
не зронять ні за ким журливих сліз

За ким сльозити? Кожен з нас блукалець -
пройде, ввійде, покине знову дім
за нами тужить поле конопляне
з широким місяцем над став...

Статистика твору: слів - 130; рецензій - 3.
Читати далі...
© Володимир, 11-05-2017

СЛЬОЗИ В НЕБІ

// Поезія // Переклад

переклад Еріка Клептона "Tears In Heaven"


Упізнай мене
Коли стрінеш на небі
Чи ж усе мине
Коли стрінеш на небі

Роки й роки
топчу стежки
Рано ще мені таки
В рай на небі

Руку простягни
Коли стрінеш на небі
Впаду - підніми
Коли стрінеш на...

Статистика твору: слів - 294; рецензій - 2.
Читати далі...
© Росткович Олег, 06-04-2017

Показувати по творів

Сторінка 2 з 97

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.80855917930603 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: Медицинское образование в чехии www.pragueacademy.ru. ; интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати

Роман «Моя бабуся просить їй вибачити». Некваплива прогулянка майже шведським садом
Якщо якогось холодного зимового ранку вам закортить посміятися і поплакати, трохи (але не занадто) похвилюватися …
Нікола Юн «Увесь цей світ»: найбільший ризик – не ризикнути
Світ, у якому ми з вами живемо, сприймаємо як належне й буденне для героїні цієї книги — непізнане й …
Філіпп Майєр «Cин». Кривава історія Техасу
Філіпп Майєр з другої спроби написав роман, який потрапив до списку фіналістів Пулітцерівської премії …
Керолін Вебб «Живи на всі сто»: як завжди бути щасливим та продуктивним?
Ідеї саморозвитку і самомотивації не є новими — вони давно мандрують сторінками книг та блогів. Але …