Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2471
Творів: 44359
Рецензій: 86674

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 1 з 96

М. Гумільов "Сонет" (переклад українською)

// Поезія // Переклад

Либонь, я хворий: на душі туман,
Обридло все, і люди й баляндраси,
І королівські маряться алмази,
Весь у крові широкий ятаган.

Ввижається (бігме, це не обман),
Розкосий предок мій, татарин ласий,
Нещадний гун ... я віянням зарази
Охоплений крізь ...

Статистика твору: слів - 81; рецензій - 0.
Читати далі...
© Ірина Гей, 17-10-2017

До осені (Джон Кітс), переклад з англійської

// Поезія // Переклад

Сезон дощів, плодів утворення вінець,
Та сонце - його друг, як нерозлийвода,
Домовились благословити врожаю гаманець,
Солому на дахах прикрасити лозою,
Зігнути яблунь гілки вербною дугою,
Та зрілість плоду соковиту влити до ядра,
Щоб набухав гар...

Статистика твору: слів - 245; рецензій - 0.
Читати далі...
© Меньшов Олександр, 07-10-2017

Якби я коняку мав (з Вовочкіна)

// Поезія // Переклад

Якби я коняку мав,
їздив залюбки.
Та, напевно, я б сконав,
якби навпаки.


Оригінал:

Если б я имел коня,
это был бы номер.
Если б конь имел меня,
я б, наверно, помер....

Статистика твору: слів - 35; рецензій - 2.
Читати далі...
© Михайло Карповий, 25-09-2017

Із Іосіфа Бродского. І не виходь із кімнати (переклад з російської)

// Поезія // Переклад

І не виходь із кімнати і не роби помилки.
Навіщо тобі Сонце, як Шипку вже запалив ти?
За дверима усе безглуздо, тим паче – вигуки щастя.
Зайди лише у вихо́док – і зразу ж і повертайся.
О, не виходь із кімнати, не викликай мотора.
І пам'ятай, що ...

Статистика твору: слів - 225; рецензій - 1.
Читати далі...
© Валерій Хмельницький, 17-08-2017

Пускай ты выпита другим (С.Єсєнін)

// Поезія // Переклад

Нехай ти випита чужим,
Й мені залишилось по тому
Волосся кришталевий дим
Очей твоїх осіння втома.

О вік осінній! Ця пора
Дорожча від років весня́них.
Ти до вподоби устократ
Моїй, поетовій уяві.

Ніколи серцем не кривлю,
І ось тому на голо...

Статистика твору: слів - 295; рецензій - 1.
Читати далі...
© Володимир, 09-08-2017

Любове, поясни!

// Поезія // Переклад

Твій капелюх здіймається, кружляє,

Твій непокритий чуб чіпляє хмари,

і сердце десь тиняється, деінде,

твої вуста вбирають нові мови,

надміру трав в полях, то надимає

літо, то здуває зірки суцвіть,

осліплений, ти піднімаєш погляд,

сміє...

Статистика твору: слів - 570; рецензій - 4.
Читати далі...
© Валерія, 15-07-2017

ПОЙ ЖЕ, ПОЙ НА ПРОКЛЯТОЙ ГИТАРЕ ... (С. Єсєнін)

// Поезія // Переклад

Заспівай! На триклятій гітарі
Грають пальці твої у півкруг
В забуття би поринути чари
Мій останній товаришу-друг

Не дивись на її зап ́ястя
І волосся, що ллється мов шовк
Я шукав у ній крихітку щастя,
А неждано погибель знайшов

Я не з...

Статистика твору: слів - 403; рецензій - 1.
Читати далі...
© Володимир, 06-07-2017

По-осеннему кычет сова... (С. Есенин)

// Поезія // Переклад

По-осінньому квилить сова
Де розліг дорожньої рані
Листопадить моя голова
Золотисте волосся в"яне

Польове, степове "ку - гу"
Здрастуй, мамо блакитна осико!
Скоро місяць, пірнувши в пургу
Сину кучері снігом осипле

Застигати без листя мені
Дзво...

Статистика твору: слів - 137; рецензій - 0.
Читати далі...
© Володимир, 22-06-2017

Да! Теперь решено! Без возврата.... (С. Єсєнін)

// Поезія // Переклад

Ось і вирішено! Остаточно!
Я покинув улюблений край
І вже крилами листя точно
Угорі не дзвенітиме гай

Дім низький без мене зіщулиться
Мій собака старий вже здох
На московських заплутаних вулицях
Мені вмерти окреслив Бог

Я кохаю це місто в"язев...

Статистика твору: слів - 279; рецензій - 1.
Читати далі...
© Володимир, 13-06-2017

Травою...

// Поезія // Переклад

Буятиму, наче трава, на безлико-обширній рівнині,
У морі піску, між рудих і порепаних спин валунів.
Я буду травою – вмирати щодня, щоб живий не загинув,
Зорею зеленою згасну вночі, щоб – лиш ранок замжів –
Тонісінькі паростки випустить птаством із клі...

Статистика твору: слів - 148; рецензій - 3.
Читати далі...
© Ірина Новіцька (Iryna Novitska), 05-06-2017

Показувати по творів

Сторінка 1 з 96

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.70496916770935 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: Медицинское образование в чехии www.pragueacademy.ru. ; интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати

Що це за дитячі книги з різними витребеньками?
На українському книжковому ринку досить багато якісної спеціалізованої літератури для дітей. Хочемо …
Вікторія Авеярд «Багряна королева»: зрадити може будь-хто [рецензія]
У жанрі фентезі регулярно з’являються новинки, варті уваги. Одна з них — серія «Багряна королева». Дебют …
«Глінтвейн дорогою на Говерлу» Василя Карп’юка [рецензія]
Нова книга прозаїка та поета Василя Карп’юка потішить спраглого до спокою та забуття, втомленого містом …
«Історія — готовий список сюжетів, сідай і пиши», — Роксана Тимків
Фото: Степан Поліщук. Роксана Тимків — молода українська письменниця. На цьогорічному Форумі видавців …