Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Переклад відповідає оригіналові, але занадто буквальний

(Рецензія на твір: Віршик № 105 (з Катулла), автор: Михайло Карповий)

© Галина Михайловська, 22-03-2009
Переклад відповідає оригіналові, але занадто буквальний. В часи Цезаря таких діячів називали "mentula", український же політикум має відповідну постать з кликухою Хамло.
Воно наче й те ж саме, але більш літературно, і в жанрі.
А взагалі - дуже рада, що ти звернувся до Катулла. Серед 116, здається, пісень в його книжці знайдеться ще багато гострих і дотепних.
З повагою, Галина М.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.027376890182495 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати