Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 14476, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '18.189.188.79')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

"Когда б вы знали, из какого сора..."

© Юрій Орі, 13-03-2009
То не моє – ті оди безкінечні,
Принадності вигадливих пісень.
В поезії повинна бути недоречність,
Не так, як у людей

Як по мені – поезії ростуть з бур’яну,
Невиннії, як квіти у Едемі,
Як жовтая кульбаба під парканом,
Як лопухи і лободиння

Сердитий вигук, дьогтю запах свіжий,
Пліснява таємнича на стіні...
І вірш звучить - завзятий, ніжний,
На радість вам й мені.

Ганна Горенко 1940


Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

Не ваше то (про оди безкінечні)!

На цю рецензію користувачі залишили 2 відгуків
© Тата, 14-03-2009

Анна Ахмєтова

На цю рецензію користувачі залишили 2 відгуків
© Михайло Карповий, 13-03-2009

[ Без назви ]

© Сергій Ляшенко, 13-03-2009
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.049304962158203 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати