Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 14224, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.15.239.145')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

З перекладів ХIV єресіярха Укбару Далґарно.

© Сергій Ляшенко, 26-02-2009
За текстами поданими в Anglo-American Cyclopaedia, т. 6
                                                                                 Він хотів створити не иншого «Дон Кішота» -                                                                                 це було б неважко, - а саме «Дон Кішота».
                                                                                                                                          Х.Л. Борхес


ВГОРІ ЗАХМАРИЛО

До стінно-велике-стояти закінніло
Чимдуж, доки сонціє високо
Примчати, доки вгорі хмарить ластів'їно.
Вітрить безкрає-широко –
Трав'яно падати долу,
То тужно-співочо серціє!
Швидше, швидше кінніти!
Доки хмаріє високо
Побачити княжо-кохати –
І скам'яніти!

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 2 відгуків
© Ельвіра, 03-03-2009

Рецензентів відлякала назва :)

На цю рецензію користувачі залишили 2 відгуків
© Дана Рудик, 03-03-2009
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.04666805267334 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати