Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51568
Рецензій: 96015

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 72 з 103

Переклад № 20 Дзінка Водницька

// Поезія // Переклад

Лесбі(є), поки живі, кохаймось, мила!
що нам поговір злий людей суворих
гріш усім їм ціна, старим, чванливим.
Сонце сяде на ніч, а вранці встане.
Нам життя вже як смеркне, то назавжди
вічна ніч безпробудна нас покриє.
Часу ж, люба, не гай, мерщій ці...

Статистика твору: слів - 81; рецензій - 3.
Читати далі...
© Десятий конкурс поетичних перекладів, 25-03-2009

Переклад № 19 Тарас Шевченко-Задунайський

// Поезія // Переклад

Очікуючи вантаж на рейді о. Лесбос

Давай кохатися з тобою по-лесбійськи,
І хай позаздрить старий підарас -
Пліток і хижих поглядів не бійся:
За тертий ас* його я вграю в ass**.
Запнемо штори у просторій спальні
Хай сонце зараз йде відпочиват...

Статистика твору: слів - 129; рецензій - 14.
Читати далі...
© Десятий конкурс поетичних перекладів, 25-03-2009

Переклад № 18 Тарас В'єнц

// Поезія // Переклад

Без кохання – ні дня, моя Лебідко!
Нарікають хай ті, що вже віджили,
гріш ціна їхнім вигадкам і пліткам!
Після  заходу сходять знов світила,
ну а нам, як погасне день короткий,
ніч судилась довічна і безкрайня.
То ж даруй поцілунок свій солодкий,
н...

Статистика твору: слів - 81; рецензій - 6.
Читати далі...
© Десятий конкурс поетичних перекладів, 25-03-2009

Переклад № 17 Віктор Марач

// Поезія // Переклад

До Лесбії

Моя Лесбіє, живімо й кохаймось!
Хай бурчать дідугани – весь їх осуд
І монетки ламаної не вартий!
Сонце сяде і встане знову завтра,
А для нас, як блиск життєдайний згасне,
Ніч настане безпробудна і вічна.
Дай мені і тисячу, й сто ...

Статистика твору: слів - 102; рецензій - 3.
Читати далі...
© Десятий конкурс поетичних перекладів, 25-03-2009

Переклад № 16 Олег Derim

// Поезія // Переклад

Живiмо, Лесбiє, кохаймось!
Плiткам суворих стариганiв
Дамо цiну правдиву - шеляг.
Блукати небом сонця можуть,
Одначе i вони погаснуть.
Коли же глупа нiч настане,
Ти дай менi цiлункiв сотню,
Вiдтак ще тисячу i сотню,
Додай до тисячi ще сотню.
Як н...

Статистика твору: слів - 60; рецензій - 3.
Читати далі...
© Десятий конкурс поетичних перекладів, 25-03-2009

Переклад № 15 Vasyl R (Василь Роман)

// Поезія // Переклад

Ти живи, моя Лесбіє, й кохайся!
І не слухай пліток старезних відьом,
Бо за ламаний гріш не варт - не майся!
Хай у небо сонця ввійдуть і вийдуть:
Та огорне нас після світла скону
Вічна ніч – тривка пісня від безсоння
І даруй мені тисячі цілунків,
П...

Статистика твору: слів - 85; рецензій - 4.
Читати далі...
© Десятий конкурс поетичних перекладів, 25-03-2009

Переклад № 14 Василь Чумак

// Поезія // Переклад

До Лесбії

Покохай ти мене, моя Лесбіє!
Не зважай ти на ста́рців пере́суди,
бо не гідне те все навіть бесіди…
Сонце сходить чи, може, з небес іде,
та, як буде за обрій віднесене,
в небі блисне своїми ніч перснями…
Подаруй ти мені в нічку...

Статистика твору: слів - 85; рецензій - 6.
Читати далі...
© Десятий конкурс поетичних перекладів, 25-03-2009

Переклад № 13 Василь Чумак

// Поезія // Переклад

До Лесбії

Лесбіє, лю́ба, живімо в коханні!
Ста́рців похмурих доко́ри не слухай –
варті гроша вони, всі взяті разом…
Хай собі сонце заходить і схо́дить,
ми ж діждемося СПОЧИНКУ світила –
ча́су, коли темна ніч усе вкриє…
Ти...

Статистика твору: слів - 82; рецензій - 5.
Читати далі...
© Десятий конкурс поетичних перекладів, 25-03-2009

Переклад № 12 Василь Мартинюк

// Поезія // Переклад

«AD  LESBIAM»

Живімо, Лесбіє, й кохаймося собі,
Бо що нам всі плітки юрби
Й старечі докори? Ціна їм ас – не більш.
Щораз заходить й сходить сонце лиш.
Коли ж погасне світло наших віч –
Настане вічна й непробудна ніч.
Кажу тобі, укоханому другу:
...

Статистика твору: слів - 86; рецензій - 3.
Читати далі...
© Десятий конкурс поетичних перекладів, 25-03-2009

Переклад № 11 Андрій Бачинський

// Поезія // Переклад

Живiмо, моя Лесбie, й кохаймось.
Усi плiтки нудних суворих старцiв
Ми в  мiдний грiш оцiнимо, не бiльше.
I сонце хай щодня заходить й сходить,
Коли ж для нас навiк загасне свiтло,
Ми в  нiч зануримося безпробудну.
Дай тисячу менi цiлункiв й сотню,
...

Статистика твору: слів - 84; рецензій - 3.
Читати далі...
© Десятий конкурс поетичних перекладів, 25-03-2009

Показувати по творів

Сторінка 72 з 103

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.10163998603821 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати