|
// Поезія
// Переклад |
ad Lesbiam
Лесбі(є), поки живі, кохаймось, мила!
що нам поговір злий людей суворих
гріш усім їм ціна, старим, чванливим.
Сонце сяде на ніч, а вранці встане.
Нам життя вже як смеркне, то назавжди
вічна ніч безпробудна нас покриє.
Часу ж, люба, не ... |
Статистика твору:
слів - 87;
рецензій - 0.
|
Читати
далі... |
© Дзвінка Водницька,
01-04-2009
|
|
|
// Поезія
// Переклад |
Люба Лесбіє, кохаймось, поки чорноброві
Нехай собі тії люде, що хотять говорять
Нам байдуже! серце любить — і горя не знає.
Сонце сяде, сонце зійде, день новий світає.
А нам, мила, вік короткий — промине, пролине;
Як смеркнеться — не розсвітне, ніч у... |
Статистика твору:
слів - 106;
рецензій - 2.
|
Читати
далі... |
© Десятий конкурс поетичних перекладів,
25-03-2009
|
|
|