Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51568
Рецензій: 96015

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 70 з 103

ЗЕЛЕНА ЛАМПА

// Проза // Переклад

У Лондоні в 1920 році, взимку, на розі Пікаділлі і одного провулка, зупинилися двоє добре одягнених людей середнього віку. Вони тільки що покинули дорогий ресторан. Там вони вечеряли, пили вино і жартували з артистками з Дрюріленського театру.
Тепер уваг...

Статистика твору: слів - 864; рецензій - 2.
Читати далі...
© Leon Haad, 15-05-2009

Пісня мертвих (Р.Дж.Кіплінг)

// Поезія // Переклад

Слухайте Пісню Мертвих – на Півночі серед крижин,
Де обличчям на полюс в санчатах обдертих поснули всі, як один.
Пісню Мертвих на Півдні, де змішано
рештки кінські й людські,
де над ними скавчать здичавілі пси, де в річищах тільки піски.

Пісню Мер...

Статистика твору: слів - 1126; рецензій - 1.
Читати далі...
© Оксана Самара, 12-05-2009

Не я ... Цикл

// // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 0.
Читати далі...
© Катерина Стрєльнікова, 11-05-2009

Не я ... Цикл

// // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 0.
Читати далі...
© Катерина Стрєльнікова, 10-05-2009

Не я ... Цикл

// // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 1.
Читати далі...
© Катерина Стрєльнікова, 10-05-2009

Не я ... Цикл

// // Переклад

Не я іду за часом.
                          Він мене
Розмитою скуделлю опливає…
Вже по коліна вгрузла, я чекаю
Коли ж то сель важкий до поясу утне.

Не я іду за часом.
                         Він гряде
Моїм обличчям. З’явища і люди...

Статистика твору: слів - 166; рецензій - 0.
Читати далі...
© Катерина Стрєльнікова, 10-05-2009

Вальпургієва нічь. Цикл "Вікторіанські переклади".

// Поезія // Переклад

Вальпургієва ніч. Шабаш  відьомський.
Зірками оперезаний очерт…
Малеча, розкомизившись, плачем
       заходиться, й не спить.  
На мідний щерб
       старого місяця кицьки  -  чортячі доньки
       волають  -  де Трубі Ієрихонській!
Тріпочеться душ...

Статистика твору: слів - 358; рецензій - 3.
Читати далі...
© Катерина Стрєльнікова, 06-05-2009

У розквіті

// Поезія // Переклад

(переклад пісні гурту "Nirvana" "In Bloom")

Здамо дітей на фарш.
Від сонця настрій наш
Весна знов! Геть мороз!
Спермотоксикоз!

Гей, він, той хто знав
Всі наші пісні гарні,
Їх завжди горлав п’яний,
А також стріляв вправно!
Та не знав чому?
Ві...

Статистика твору: слів - 168; рецензій - 1.
Читати далі...
© Росткович Олег, 03-05-2009

Поетична жінка

// Поезія // Переклад

                     Нє, люди, ну ця женщина-вулкан мене просто зачаровує своєю дурістю!
                                                                                                                  Кока Черкаський

Що в ній є? Порив, сум’яття,
За...

Статистика твору: слів - 278; рецензій - 6.
Читати далі...
© Дон Педро, 02-05-2009

Драконяча бабуся (Г.К. Честертон)

// Проза // Переклад


Я зустрів хлопаку, що не вірив у казки. Тобто, я не кажу за всілякі чудернацькі прояви, описані у казках – про гарбузи, що обертаються на карети, приміром. У нісені...

Статистика твору: слів - 1181; рецензій - 2.
Читати далі...
© Володимир Чернишенко, 21-04-2009

Показувати по творів

Сторінка 70 з 103

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.10722208023071 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати