Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51572
Рецензій: 96016

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 52 з 103

Знову три вірші (Шел Сільверстейн, переклад)

// Поезія // Переклад

Боа констриктор

Ой, мене гама
(вірте-не вірте)
Боа констриктор,
Боа констриктор,
Боа констриктор злий мене гама
І це мене, друзі, не тішить ні грама.
Оце тобі тьху ти –
Ковта мої бути!
От блін!
Ковта до колін!
Ах так?!
До стегон ков...

Статистика твору: слів - 356; рецензій - 8.
Читати далі...
© Володимир Чернишенко, 24-03-2010

Мурка (на конкурс)

// Поезія // Переклад

      ПОДАРУНОК ЯНУКОВИЧУ                  
      (переклад з російської)

Прибула в Одесу банда із Ростова.
Шулери, бандити з Дончака.
Банда та займалась темними ділами,
Стежило за нею Губчека.

Темне кладовище, тільки вітер свище,
А в розвалі...

Статистика твору: слів - 408; рецензій - 0.
Читати далі...
© Валерій Голуб, 22-03-2010

Міст (з Ш.Сілверстайна)

// Поезія // Переклад

Ступи на міст – і ти на півдорозі
До тих країв, що мріялось про них:
Дзвенять мониста, муедзин голосить,
І протинає ніч єдиноріг.
Ходімо разом – ми вже на порозі.
Довірся цим стежинам та дивам.
Пройди цей міст. А я на півдорозі
Тебе залишу. Далі, ...

Статистика твору: слів - 132; рецензій - 3.
Читати далі...
© Галина Михайловська, 21-03-2010

Якби світ здурів (Ш. Сільверстейн, переклад)

// Поезія // Переклад

Якби світ здурів, то я б тоді їв
Дві скибки борщу і гранчак пирогів,
Канапку із кави, а ще на десерт
Морозиво з печі та велосипед!
Книжковий салатик, з білизни биток,
Омлет капелюшний, спагеті-шнурок,
Вершки з маргариток, ручок, олівців...
Ось чим ...

Статистика твору: слів - 391; рецензій - 4.
Читати далі...
© Володимир Чернишенко, 19-03-2010

El reloj de Pío Baroja / Годинник Піо Бароха

// Проза // Переклад

Через всі свої дні, болі, справи і клопоти,
навіть вночі його серце не спить.
-Еклезіаст

Є у володіннях фантазії казкові закутки де мріють дерева, а кришталева джерела течуть, співаючи, між берегів вкритих квітами, щоб розчинитися в синяві моря. На в...

Статистика твору: слів - 628; рецензій - 0.
Читати далі...
© burshtina, 19-03-2010

Хвилястий (з Ш.Сілверстайна)

// Поезія // Переклад

варіант 1
Гадав я , що маю хвилясте волосся,
Та виголив лоба і бачу - дива!
Хвилясте волосся? Це тільки здалося!
Насправді хвиляста моя голова.
***
варіант 2
Думав, чуб хвилястий в мене.
Як зістриг, дивлюсь: дива!
Пасма рівні - н...

Статистика твору: слів - 86; рецензій - 3.
Читати далі...
© Тарас В'єнц, 18-03-2010

Два вірші з Шела Сілверстайна

// Поезія // Переклад

Треба комусь

Треба комусь начищати зірки,
Не блищать як перше вони.
Треба комусь начищати зірки,
Бо сичі, й орли, й кажани
Хочуть зорі нові – ці утратили глянс.
Забаганки такі пустять з торбою нас.
Тож беріть, малюки,
Поліроль т...

Статистика твору: слів - 289; рецензій - 4.
Читати далі...
© Галина Михайловська, 16-03-2010

Дешевий розпродаж (з Ш.Сілверстайна)

// Поезія // Переклад

Купіть мою сестричку!
Купіть мою сестричку!
Купіть шпигунку й плаксу, сестричку невеличку!
Я справді не жартую,
Недорого торгую!
Чи є у когось гривня?
Чи гривеник?
Копійка?
Невже, невже немає якогось парубійка,
Котрий купити хоче оцю стару теличк...

Статистика твору: слів - 119; рецензій - 3.
Читати далі...
© Тарас В'єнц, 16-03-2010

Ще три вірші (Шел Сілверстайн, переклад)

// Поезія // Переклад

Є країна...

Є країна Тьхутикбісу,
Там за шинку – дві копійки, тільки мита цілих вісім,
Як то, жити в Тьхутикбісу?

Є країна Нудіставти,
Там працюєш за дурничку, а за спати – маєш плату!
Як то, жити в Нудіставти?

Є країна Кращевб'юся,
Т...

Статистика твору: слів - 529; рецензій - 5.
Читати далі...
© Володимир Чернишенко, 15-03-2010

Габріель Гарсіа Маркес "Північний Вітер"(TRAMONTANA)

// Проза // Переклад

Я бачив його лише одного разу в Бокаччо - модному кабаре в Барселоні, за кілька годин до його смерті. Він був заляканий бандою шведських молодиків, які намагалися забрати його з собою о другій ночі щоб продовжити вечірку в Кадакесі. Їх було одинадцять, і ...

Статистика твору: слів - 1620; рецензій - 2.
Читати далі...
© burshtina, 15-03-2010

Показувати по творів

Сторінка 52 з 103

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.10794305801392 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати