Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51572
Рецензій: 96016

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 53 з 103

Чудернацький ресторан (з Ш.Сілверстайна)

// Поезія // Переклад

Я кажу: «Юначе! Котлету телячу!..»
«Нема...» – хтось промукав тихцем.
Дивлюся – Корова, руда й ґонорова
Стоїть з папірцем-олівцем.

«Даруйте, - лепечу, - курчатко запече...»
І враз на півслові притих,
Бо чую - хтось квокче (везунчик ти, хлопче!) –...

Статистика твору: слів - 235; рецензій - 5.
Читати далі...
© Тарас В'єнц, 15-03-2010

Примірюю одяг (Шел Сілверстайн, переклад)

// Поезія // Переклад

Примірив я селянський бриль -
Не мій стиль.
Муляє вуха -
Ось в чому штука.
Скинув я того капелюха,
І в утиль….
Примірив, наче танцівник,
Я гостроносий черевик.
Ці штиблети
Хіба для балету…
Ходити я в таких не звик.
Скинув, бо – гаплик…

…Прим...

Статистика твору: слів - 188; рецензій - 5.
Читати далі...
© Галина Михайловська, 12-03-2010

Три вірші (Шел Сілверстайн, переклад)

// Поезія // Переклад

Забута мова

Якось я навчився мови квітів,
Якось слухав гусені слова
Співшпаків навчився розуміти,
В теревені хатніх мух встрявав.

Про життя пояснював сюрконикам з травиці
Плакав зі сніжинками, коли їх вітер зносив,
Якось мови квітів я зу...

Статистика твору: слів - 407; рецензій - 4.
Читати далі...
© Володимир Чернишенко, 12-03-2010

Неохайна кімната (з Ш.Сілверстайна)

// Поезія // Переклад

Хто б тут не жив – ганьба йому і стид!
На люстрі висять майка і труси.
В м’якому кріслі плащ брудний розлігся,
І від вологи крісло аж блистить.

Його підручник - клином у вікні,
Светр - під столом, мов килимок для ніг.
На телевізор вилізла валіза,
...

Статистика твору: слів - 253; рецензій - 0.
Читати далі...
© Тарас В'єнц, 09-03-2010

*** з А.Хаусмана

// Поезія // Переклад

До Лудло на ярмарок сунуть юнацькі ватаги;
Йдуть хлопці від плуга і кузні, кошари й млина;
Є спраглі дівок, є охочі горілки й розваги;
А з іншими - ті, чиїх скронь не торкне сивина.

Там легіні з міста й села, від прилавка й від фіри;
Багато cмілив...

Статистика твору: слів - 357; рецензій - 0.
Читати далі...
© Тарас В'єнц, 09-03-2010

Шел Сілверстайн. Неохайна кімната

// Поезія // Переклад

Це ж хто вчинив такий розгардіяш?!      
Дивитись на кімнату сором аж…              
На лампу – вуаля! – закинув труселя,      
На крісло – свій кашкет і мокрий плащ.    

І хто на килим жужмом кинув светр?
Віконну раму зошитом підпер,
А лижву,...

Статистика твору: слів - 272; рецензій - 1.
Читати далі...
© Галина Михайловська, 03-03-2010

Своя хата

// Поезія // Переклад

За мотивами вірша Шела Сілверстайна  «Messy Room»

От не збагну: чия ж оце кімната?
Шибки побиті, килимок – навпіл.
Недоїдки пайка від кандидата
На сміттєзвалище перетворили стіл.
    
Нема божниці. На брудних шпалерах
Зоріє цвіль, немов Чумацький...

Статистика твору: слів - 112; рецензій - 6.
Читати далі...
© Галина Михайловська, 03-03-2010

Підсумки

// Поезія // Переклад

Шановні друзі і колеги!

Отже, непростий чотирнадцятий конкурс поетичних перекладів завершився.
Переможцями цього конкурсу стали:

І місце: Зоряна – переклад № 1
ІІ місце: Галина Михайловська – переклад № 4
ІІІ місце: Сергій Аркуша – переклад № 9 ...

Статистика твору: слів - 223; рецензій - 6.
Читати далі...
© Чотирнадцятий конкурс поетичних перекладів, 03-03-2010

Переклад 9 - Сергій Аркуша

// Поезія // Переклад

Ганьба тому, хто в цій живе кімнаті!
На лампі он труси лягли відпочивати,
На кріслі плащ згорнувся, мов калач,
І вся оббивка мокра й бруднувата.
Там довідник застряг в вікні між стулок,
Там светр додолу кинуто недбало,
Там лижва, подиви, із шарфом п...

Статистика твору: слів - 102; рецензій - 5.
Читати далі...
© Чотирнадцятий конкурс поетичних перекладів, 26-02-2010

Переклад 8 - Галина Михайловська

// Поезія // Переклад

Кімната українського виборця-переможця
(за мотивами вірша Шела Сілверстайна  «Messy Room»)

От не збагну: чия ж оце кімната?
Шибки побиті, килимок – навпіл.
Недоїдки пайка від кандидата
На сміттєзвалище перетворили стіл.
    
Нема божниці. На бру...

Статистика твору: слів - 115; рецензій - 5.
Читати далі...
© Чотирнадцятий конкурс поетичних перекладів, 26-02-2010

Показувати по творів

Сторінка 53 з 103

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.11813688278198 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати