Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 22014, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.133.120.39')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Якби світ здурів (Ш. Сільверстейн, переклад)

© Володимир Чернишенко, 19-03-2010
Якби світ здурів, то я б тоді їв
Дві скибки борщу і гранчак пирогів,
Канапку із кави, а ще на десерт
Морозиво з печі та велосипед!
Книжковий салатик, з білизни биток,
Омлет капелюшний, спагеті-шнурок,
Вершки з маргариток, ручок, олівців...
Ось чим би я снідав, якби світ здурів.

Якби світ здурів, то що б я носив?
Краватку з еклерів і шпоньки зі слив,
З суфле тюбетейку на пів голови,
Й читав би газети перчених новин.
Дівчат звав би Гаррі, а хлопчиків – С'ю,
Співав би крізь вуха цю пісню свою,
Малу парасольку з паперу б носив,
Коли б дощ ішов... І коли б світ здурів!

Якби світ здурів, то що б я робив?
Взував би моря і по чоботу б плив,
Літав би крізь землю, повітря б копав,
А ванну б на сходах напевно приймав.
Зустрівши людину, казав би „Бувай!”
Прощаючись „Здрастуй” казав би. Стривай –
Були б у пошані дурні та ледачі!
То я президентом зробився би значить!

If the World Was Crazy

If the world was crazy, you know what I'd eat?
A big slice of soup and a whole quart of meat,
A lemonade sandwich, and then I might try
Some roasted ice cream or a bicycle pie,
A nice notebook salad, an underwear roast,
An omelet of hats and some crisp cardboard toast,
A thick malted milk made from pencils and daisies,
And that's what I'd eat if the world was crazy.

If the world was crazy, you know what I'd wear?
A chocolate suit and a tie of eclair,
Some marshmallow earmuffs, some licorice shoes,
And I'd read a paper of peppermint news.
I'd call the boys "Suzy" and I'd call the girls "Harry,"
I'd talk through my ears, and I always would carry
A paper umbrella for when it grew hazy
To keep in the rain, if the world was crazy.

If the world was crazy, you know what I'd do?
I'd walk on the ocean and swim in my shoe,
I'd fly through the ground and I'd skip through the air,
I'd run down the bathtub and bathe on the stair.
When I met somebody I'd say "G'bye, Joe,"
And when I was leaving--then I'd say "Hello."
And the greatest of men would be silly and lazy
So I would be king...if the world was crazy.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)

не сподобалось
сподобалось
дуже сподобалось



кількість оцінок — 4

Рецензії на цей твір

Переклад сподобався

© Надія, 20-03-2010

Майстерно...

На цю рецензію користувачі залишили 2 відгуків
© Микола Цибенко, 20-03-2010

ЯКБИ???

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Віктор Чубенко, 20-03-2010

Схоже, світ насправді здурів

На цю рецензію користувачі залишили 5 відгуків
© Галина Михайловська, 19-03-2010
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.030935049057007 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати