Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51572
Рецензій: 96016

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 51 з 103

Переклад №2--Віктор Марач

// Поезія // Переклад

Леопольд Стафф
Дитинство

Поезія криниць, з поламаним дзиґаром
Кімнат, горищ, німотних скрипок, самотини,
Пожовклих книг, де квітка всохла й вже без сині
Дріма – були мого дитинства справжнім чаром.

Збирав старі заржавілі ключі… Ще й нині
Шепне ...

Статистика твору: слів - 104; рецензій - 5.
Читати далі...
© П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів, 18-04-2010

Переклад №1--Віктор Чубенко

// Поезія // Переклад

ДИТИНСТВО

Пісні криниць мохастих , годинників тиша,
Горищ, безмовних скрипок , спочили що в смутку,
Пожовклий том,  де час забув про незабудку
Заснулу…У дитинстві усе мов з казки вийшло…

Ключі заіржавілі збирав ... Казково
Відкрилося: ключі ці...

Статистика твору: слів - 109; рецензій - 5.
Читати далі...
© П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів, 18-04-2010

Медея знов занурює в ріку (Переклад з Л. Борозенцева)

// Поезія // Переклад

Медея знов занурює в ріку
Скривавлені бинти вечірніх сонцекраїв,
І присмак ревнощів все важчає в ковтку,
Жадає помсти він і винних пам’ятає.

Не стерти вже Ясона зраду й хіть,
І сміх прокльонів вже не полишає,
І місяця надщербкувата мідь
Все срібн...

Статистика твору: слів - 134; рецензій - 6.
Читати далі...
© Любов Лібуркіна, 11-04-2010

Оберемок віршів

// Поезія // Переклад

Мої правила

Хоч за мене заміж вийти, то найперше пам'ятай:
Мусиш курку із гарніром готувати без питань.

І шкарпетки церувати,
І терпіти все життя,
І спинку чесати, і ніжно втішати,
І ваксою густо мастити взуття.

І ще листя загрібати,
...

Статистика твору: слів - 482; рецензій - 0.
Читати далі...
© Володимир Чернишенко, 04-04-2010

Між світами (автор – І. Анненський)

// Поезія // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 4.
Читати далі...
© , 30-03-2010

Метелик зі світла (автор - Хуан Рамон Хіменес)

// Поезія // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 1.
Читати далі...
© , 29-03-2010

Два вірші (Ш.Сілверстайн)

// Поезія // Переклад

Запрошення

Ходи до нас, химернику,
Бажань та мрій майстернику,
Мастаче забаганок і вигадок творцю.
Ти, молитов ревнителю,
Ти, сподівань любителю,
Магічних талісманів ретивий покупцю!
Біля вогню, коло води
Казкове прядиво пряди...

Статистика твору: слів - 182; рецензій - 1.
Читати далі...
© Галина Михайловська, 28-03-2010

Літак Сплячої Красуні - Габріель Гарсія Маркес(El avión de la Bella Durmiente de Gabriel García Márquez)

// Проза // Переклад

Вона була гарною, гнучкою, зі шкірою кольору теплого хліба і очима, мов зелені мигдалини. Волосся її було чорним, прямим і спадало по спині - вона випромінювала ауру старовини, що могла належати як Індонезії, так і Андам. Вона була вдягнена зі смаком: жак...

Статистика твору: слів - 1884; рецензій - 2.
Читати далі...
© burshtina, 26-03-2010

Умови конкурсу

// Поезія // Переклад

Шановне товариство!

Оголошую про початок П’ятнадцятого конкурсу поетичних перекладів.

Пропоную Вашій увазі  сонет польського поета Леопольда Стаффа:

DZIECIŃSTWO

Poezja starych studni, zepsutych zegarów,
Strychu i niemych skrzypiec p...

Статистика твору: слів - 629; рецензій - 4.
Читати далі...
© П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів, 26-03-2010

Світло мов та вода - Габріель Гарсіа Маркес (La luz es como el agua de Gabriel García Márquez)

// Проза // Переклад

На Різдво діти знову попросили човен з веслами.

- Я згоден - відповів тато, - ми купимо його коли повернемось до Картахени.

Та дев'ятирічний Тото і шестирічний Хоель були більш сповнені рішучості ніж вважали їхні батьки.

- Ні - в один голос сказа...

Статистика твору: слів - 1016; рецензій - 4.
Читати далі...
© burshtina, 25-03-2010

Показувати по творів

Сторінка 51 з 103

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.14134287834167 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати