Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 22611, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '18.116.10.48')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Переклад №1--Віктор Чубенко

© П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів, 18-04-2010
ДИТИНСТВО

Пісні криниць мохастих , годинників тиша,
Горищ, безмовних скрипок , спочили що в смутку,
Пожовклий том,  де час забув про незабудку
Заснулу…У дитинстві усе мов з казки вийшло…

Ключі заіржавілі збирав ... Казково
Відкрилося: ключі ці непрості - чудесні
Два оберти - в незримі двері Піднебесні,
Ввійду - з Ван Дейка образ княжича блідого…

Ловив за тим ліхтарні блискітки крилаті,
І розкидав дива на полотні шпалери,
Поштові марки кілька літ збирав строкаті…

Шалена та мандрівка у вир геосфери:
Пригоди і походи -  є у світі перли -
…Солодкий, недоречний сон...про щастя берег…


Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

"недоречно"

На цю рецензію користувачі залишили 2 відгуків
© Перекладач, 21-04-2010

Чи відчувається Стафф?

© Перекладач, 20-04-2010

Лі Бо аплодував би

© Дігтяр Стецько, 20-04-2010

Добрий переклад,

© Перекладач, 19-04-2010

Є у перекладі перли

© Перекладач, 19-04-2010
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.045618057250977 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати