Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Лі Бо аплодував би

(Рецензія на твір: Переклад №1--Віктор Чубенко, автор: П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів)

© Дігтяр Стецько (91.205.65.—), 20-04-2010
... бо йому подобався і "образ княжича блідого" і "незримі двері Піднебесні". Певно, автор перекладу добре шанує даосизм і конфуціанські канони. Хоч і в Стаффа їх нема, але це ж перли дитинства! Куди ж без них?!
Зміст перекладу хороший, аж смачний. Хоч, як на мене, геосфера тяжить "науковістю й термінологічністю". Хай би були "якісь там певні" сфери (пошукати б потрібний епітет) і, взагалі б, було б красивенько.
А от до хворми треба авторові трохи придивитися. Погляньте на характер рим: у Стаффа вони всі точні (бо то ж таки сонет!), а у вас тільки в середині другого катрена і в трирядкових строфах. Але враження від змісту - сильні.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.044719219207764 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати