Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51570
Рецензій: 96016

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 63 з 103

Ред'ярд Кіплінґ: чотири вірші

// Поезія // Переклад


Дорогі друзі!
13 жовтня о 18.00 відбудеться презентація українсько-англійської білінгви віршів Р. Кіплінґа "Межичасся" у книгарні „Є” по вулиці Лисенка, 3. м.Київ.

...

Статистика твору: слів - 629; рецензій - 13.
Читати далі...
© Володимир Чернишенко, 06-10-2009

Я буду жити вічно

// Поезія // Переклад

Я буду жити вічно,
Я перейду цю річку,
Майбутнє вже в моїх руках.

А ти - завжди зі мною,
Я знаю твою долю,
Та я піду, я вільний птах.

Ніхто мене уже не знайде,
Хоча я завжди поблизу.
Як ті пісні, що тут залишив,
Я не згасаю, я живу.

Ти, ба...

Статистика твору: слів - 118; рецензій - 4.
Читати далі...
© Любомир Коблик, 04-10-2009

Прегарна ніч

// Поезія // Переклад

Персі Біші Шеллі
Прегарна ніч

Чи гарна ніч? Та ні! Підступний час,
Що нас розлукою годує,
Лишімось разом хоч на мить,
Тоді цю ніч прегарною назву я.

Хіба самотня ніч зоріє нам,
Хай навіть мрії крилами змахнуть?
Призначено мовчати всім світам,
...

Статистика твору: слів - 168; рецензій - 1.
Читати далі...
© Ольга Зозуля, 29-09-2009

Осіння пісня

// Поезія // Переклад

Поль Верлен
Осіння пісня

Довгі ридання
Пісень останніх,
Осінніх віршів.
Серце неволить
Безсиллям кволим
Болінь-почуттів.

Задушлива осінь
Блідне, голосить,
Годинник спинився.
Завія свище й
Від днів колишніх
Осад лишився.

А я іду
Крізь ...

Статистика твору: слів - 121; рецензій - 0.
Читати далі...
© Ольга Зозуля, 29-09-2009

Ельдорадо

// Поезія // Переклад

Едгар Алан По

Славний лицар вночі
Знай блукає собі,
І співає, блукаючи, радо,
Без спочинку іде,
Ні на мить не стає, -
Він шукає своє Ельдорадо.

Та у плині цих днів
Лицар наш постарів,
Б’ється серце неквапно, не радо,
Цілий світ обійшов,
Та...

Статистика твору: слів - 298; рецензій - 0.
Читати далі...
© Ольга Зозуля, 29-09-2009

Похмурі дні

// Поезія // Переклад

Томас Гуд
Похмурі дні

І сонця немає, і місяць не сяє,
І ранок похмурий, і день без лиця,
Світанок замріяв, та сутінки враз
Диктують своє у призначений час.
І неба не бачу, бо очі сліпі,
Не видко блакиті в похмурі ці дні,
Дорога не в’ється, і вул...

Статистика твору: слів - 215; рецензій - 0.
Читати далі...
© Ольга Зозуля, 29-09-2009

Любив я вас

// Поезія // Переклад

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай в...

Статистика твору: слів - 113; рецензій - 1.
Читати далі...
© Ольга Зозуля, 29-09-2009

Вогонь і крига

// Поезія // Переклад

Роберт Фрост
„Вогонь і крига”

І варіант:

Хтось каже світ загине у обіймах вогняних,
Хтось каже – в крижаних.
Я добре знаю жар палких долонь,
Тому стою я за вогонь.

Та як не раз судилося йому упасти,
Тоді в ненависті знайдеться спосіб,
Щоб ...

Статистика твору: слів - 169; рецензій - 0.
Читати далі...
© Ольга Зозуля, 29-09-2009

Талісман

// Поезія // Переклад

Талісман
О.С.Пушкін

Де хлюпоче море вічно,
Обнімає ніжно скелі,
Блимне місяць своїм вічком
У солодку ніч пустельну.
Де в гаремних насолодах
Дні проводить мусульман,
Там спокусниця чарівна
Дарувала талісман.

У пестунках говорила:
«Збережи мі...

Статистика твору: слів - 133; рецензій - 0.
Читати далі...
© Ольга Зозуля, 29-09-2009

Умови Конкурсу

// Поезія // Переклад

Шановні друзі і колеги!

Дванадцятий Конкурс поетичних перекладів стартував.

Сподіваюсь, усі добре провели літо, відпочили, набрались сил і натхнення та готові до нових звершень.
Пропоную Вашій увазі практично хрестоматійний вірш американця Роберта...

Статистика твору: слів - 729; рецензій - 9.
Читати далі...
© Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів, 21-09-2009

Показувати по творів

Сторінка 63 з 103

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.1264910697937 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати