Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51570
Рецензій: 96016

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 64 з 103

Нас мало – юних, білокрилих (Переклад з В. Набокова)

// Поезія // Переклад

Нас мало – юних, білокрилих,
ще не загублених у млі,
іще закоханих несміло
в дитячу усмішку землі.

Ми тільки відсвіт у загравах,
ми лиш птахи, ми живемо
в зачаруванні плям яскравих,
у чергуванні «і» та «о».

Ми тільки тьмяний цвіт мигдальний,
...

Статистика твору: слів - 159; рецензій - 5.
Читати далі...
© Любов Лібуркіна, 16-09-2009

5 віршів Джона Апдайка

// Поезія // Переклад

вірші Джона Апдайка
і мої спроби перекласти їх українською

В дорозі

Ці покірні спуски коридорами аеропорту підтюпцем
під хрумання пончиків Dunkin' Donuts,
ці готельні номери, де телевізійний пульт
чекає біля ліжка, як пістолет самогубця,
ці го...

Статистика твору: слів - 1447; рецензій - 2.
Читати далі...
© Андрій Деревенко, 07-09-2009

Cєрґєй Чіграков. В нас на двох

// Поезія // Переклад

В нас на двох один паспорт,
Щоб дурити ментів,
Плеєр марки "Романтик"
І касета бітлів.

В нас на двох один светер
Для холодних ціх днів,
Пара банок консервів,
Півкіла сухарів.

В нас на двох один берег,
В нас на двох один гай,
В нас на двох од...

Статистика твору: слів - 113; рецензій - 1.
Читати далі...
© Ігор Глаголевський, 07-09-2009

А.С.Пушкін К Керн.

// Поезія // Переклад

Я помню чудное мгновенье,
Передо мной явилась ты,
Как мимолётное виденье,
Как гений чистый красоты.

В томленьях грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный
Ра...

Статистика твору: слів - 345; рецензій - 5.
Читати далі...
© Савур (а був колись Халва), 01-09-2009

"БОРГ УКРАЇНІ". Володимир МАЯКОВСЬКИЙ

// Поезія // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 0.
Читати далі...
© Був і немає, 28-08-2009

"Моєму серцю досить твого тіла..." (Пабло Неруда, переклад)

// Поезія // Переклад

Моєму серцю досить твого тіла,
Твоїй свободі досить моїх крилець
Із вуст моїх до неба вже злетіло
Все приспане з твоїх душевних вилиць.

В тобі – ілюзії щоденної рутини
Ти – як роса, що прибуває в вінця.
Розмивши горизонт своїм відходом,
Ти...

Статистика твору: слів - 241; рецензій - 1.
Читати далі...
© Estrella del Mar, 19-08-2009

Маленький Віденський вальс, Ф. Г. Лорка (переклад)

// Поезія // Переклад

У Відні дівчат десятки,
плече, на якому смерть схлипує в складках,
і ліс, де розітнені білі голубки.
Уривки, фрагменти ранкового кубку
в музеї, де паморозь храму,
салон з підвіконь тисячами…
Танцюй же цей вальс з мовчазними очами!

О цей вальс, о...

Статистика твору: слів - 234; рецензій - 0.
Читати далі...
© Estrella del Mar, 14-08-2009

Колисанка. Кшиштоф Каміль Бачиньский (переклад з польського)

// Поезія // Переклад

Ночі не бійся — нічка укриє
співи пташині й шумні дерева
в хмурих музиках, нам непомітних,
в кованій скрині, в демонах з неба,
що розсипають фосфорне світло,
вгору злітають білі, рожеві,
вгору злітають піщаним вітром,
в хмари підносять гриви сталев...

Статистика твору: слів - 233; рецензій - 2.
Читати далі...
© Андрій Бачинський, 14-08-2009

Ось і літо втекло (За А.Тарковським)

// Поезія // Переклад

Ось і літо втекло,
Наче і не бувало.
Ще жаріє тепло,
Тільки цього замало.

Все, що збутись могло,
Як листок п’ятипалий,
Просто в руки лягло,
Тільки цього замало.

Задарма ані зло,
Ні добро не пропало,
Все вогнями цвіло,
Тільки цього замало.
...

Статистика твору: слів - 155; рецензій - 5.
Читати далі...
© Любов Лібуркіна, 14-08-2009

*** (за К. Симоновим)

// Поезія // Переклад

Чекай на мене, я прийду.
Дуже лиш чекай.
Чекай, коли несе біду
Й сірість небокрай.
Чекай, коли сніги лежать.
Чекай, коли тепло.
Чекай, коли других чекать
Не стали вже давно.
Чекай, коли з чужих країв
І вісточки нема.
Чекай, коли набридло всім
Й...

Статистика твору: слів - 284; рецензій - 5.
Читати далі...
© Наталка, 13-08-2009

Показувати по творів

Сторінка 64 з 103

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.10625004768372 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати