|
// Поезія
// Переклад |
Стерно тріщить, роздерто парус, вітер віє,
Стривожена команда, помпи скреготання,
Кодола з рук матроса вирвана остання,
Кривавий захід сонця зводить всі надії.
Реве звитягу шторм, по водяних вершинах,
Що піднялися в крутоверті навіженій,
До корабл... |
Статистика твору:
слів - 200;
рецензій - 6.
|
Читати
далі... |
© Сергій Аркуша,
07-08-2009
|
|
|
// Поезія
// Переклад |
Господи, дай мені змогу жить
Не по канонах, а по Закону.
Людям, деревам, звірині служить,
Кінній вуздечці, свічі край ікони,
Плинути попід опоною злив,
Мов під рукою церковної тиші,
Жити пречисто – за світ від єхид
І не хворіти н...
|
Статистика твору:
слів - 374;
рецензій - 2.
|
Читати
далі... |
© ,
19-07-2009
|
|
|