|
// Поезія
// Переклад |
На ярмарок в Ледло гуртами ідуть парубки
і мельники, й конюхи йдуть, й ковалі, й вівчарі,
хто чарку хильнути іде, хто дражнити дівки,
і є між них ті, що ніколи не будуть старі.
є хлопці і з міста, й з села, крамарі, візники;
кремезні й стрункі є, і... |
Статистика твору:
слів - 137;
рецензій - 8.
|
Читати
далі... |
© 13 Конкурс Перекладів,
24-12-2009
|
|
|
// Поезія
// Переклад |
До Ледло на ярмарок сотнями хлопці ідуть.
Це – люди з конюшні, із кузні, вівчарні, млина,
Є й ті, що обрали гулянки та випивки путь,
Є інші, яким не судилась років сивина.
Є з міста і поля, скарбничі і фірмани теж,
Багато статечних, багато відважни... |
Статистика твору:
слів - 129;
рецензій - 5.
|
Читати
далі... |
© 13 Конкурс Перекладів,
24-12-2009
|
|
|
// Поезія
// Переклад |
*****
Ми – кочовинні; ми – та чи винні?.. ми, очевидно,
Сьогодні – чуй-но – переночуймо,
А там – як вийде!
Квартири наші конспіративні, як в спіритизмі,
Нерідні стіни гудуть, як храми,
Невірні драми,
Зі стін паланням – полотна, схимники;
Ану п... |
Статистика твору:
слів - 345;
рецензій - 4.
|
Читати
далі... |
© Ірина Новіцька,
09-12-2009
|
|
|