Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51572
Рецензій: 96016

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 56 з 103

The Shropshire lad (з А.Е. Хаусмана)

// Поезія // Переклад


У Ладло на ярмарку - тьма парубоцьких ватаг:
Тут конюхи, стадники, там ковалі, млинарі.
Як юності личить, шукають вина і розваг -
Та є тут такі, що ніколи не будуть старі.

З містечок і сіл, полишивши візок і шинквас,
Гуляють тут хлопці в буянні ...

Статистика твору: слів - 344; рецензій - 1.
Читати далі...
© Галина Михайловська, 29-12-2009

The Shropshire lad (з А.Е. Хаусмана)

// Поезія // Переклад

У Ледло на ярмарок сотнями йдуть парубки.
Там конюхи є, ковалі, вівчарі й мукомоли,
Там є гультяї й ловеласи, а є і такі,
Що старість і час їх не зможуть здолати ніколи.

Є хлопці там з міста й села, є купці й чумаки.
Багато є там і розважливих, і в...

Статистика твору: слів - 350; рецензій - 0.
Читати далі...
© Микола Мисковець, 29-12-2009

The Shropshire lad (з А.Е. Хаусмана)

// Поезія // Переклад

До Лудло на ярмарок сотнями йдуть хлопаки;
мірошники й конюхи йдуть, ковалі, вівчарі,
такі, що шукають жінок і шинок, і такі
поміж усіма, що ніколи не будуть старі.

Міські та сільські, перевізники та продавці;
вродливі обличчя у них і правдиві серц...

Статистика твору: слів - 333; рецензій - 2.
Читати далі...
© Михайло Карповий, 29-12-2009

Підсумки 13-го Конкурсу

// Поезія // Переклад

Шановні друзі і колеги!

Завершився 13-й конкурс перекладів. За результатами голосування призові місця розподілились так:

І місце – Тарас В’єнц (21 б.);
ІІ місце – Михайло Карповий та Зоряна (по 12 б.);
ІІІ місце – Галина Михайловська (11 б.).

О...

Статистика твору: слів - 178; рецензій - 10.
Читати далі...
© 13 Конкурс Перекладів, 29-12-2009

Переклад №11 (поза конкурсом) -- Віктор Марач

// Поезія // Переклад

У Ледло на ярмарок сотнями хлопці ідуть;
З конюшень і з кузень, з кошар і з млинів є між ними;
Що прагнуть дівчат лиш і що тільки випивки ждуть;
І є також ті, що ніколи не стануть старими.

Тут є від прилавка й від воза, з містечка й сільця,
Статечн...

Статистика твору: слів - 152; рецензій - 4.
Читати далі...
© 13 Конкурс Перекладів, 24-12-2009

Переклад №10 -- Галина Михайловська

// Поезія // Переклад

У Ледло на ярмарку - тьма парубоцьких ватаг:
Тут конюхи, стадники, там ковалі, млинарі.
Як юності личить, шукають вина і розваг -
Та є тут такі, що ніколи не будуть старі.

З містечок і сіл, полишивши візок і шинквас,
Гуляють тут хлопці в буянні св...

Статистика твору: слів - 128; рецензій - 7.
Читати далі...
© 13 Конкурс Перекладів, 24-12-2009

Переклад №9 -- Сергій Аркуша

// Поезія // Переклад

До Ладло на ярмарок сотнями йдуть парубки,
Між ними стайничі, мірошники та вівчарі,
Палкі джиґуни, безпросипні, журні пияки,
А також і ті, що ніколи не будуть старі.

Міщани там є і селяни, купці й ратаї, –
В них мужність і врода цінується пон...

Статистика твору: слів - 142; рецензій - 5.
Читати далі...
© 13 Конкурс Перекладів, 24-12-2009

Переклад №8 -- Любов Лібуркіна

// Поезія // Переклад

Хлоп’ята, що сотнями в Лудло на ярмарок йдуть,
з конюшні, із кузні, з вівчарні, а може, з млина,
заради дівчат чи горілки пустилися в путь,
кількох серед них все одно омине сивина.

Вони були з міста, з ланів, від прилавка, сохи,
відвагою вітра...

Статистика твору: слів - 139; рецензій - 6.
Читати далі...
© 13 Конкурс Перекладів, 24-12-2009

Переклад №7 -- Тарас В'єнц

// Поезія // Переклад

***
До Лудло на ярмарок сунуть юнацькі ватаги;
Йдуть хлопці від плуга і кузні, кошари й млина;
Є спраглі дівок, є охочі горілки й розваги;
А з іншими - ті, чиїх скронь не торкне сивина.

Там легіні з міста й села, від прилавка й від фіри;
Багато c...

Статистика твору: слів - 134; рецензій - 10.
Читати далі...
© 13 Конкурс Перекладів, 24-12-2009

Переклад №6 -- Михайло Карповий

// Поезія // Переклад

До Лудло на ярмарок сотнями йдуть хлопаки;
Личмани* та  конюхи йдуть, ковалі, млинарі,
Такі, що шукають жінок і шинок, і такі
Поміж усіма, що ніколи не будуть старі.

Міські та сільські, перевізники та продавці;
Вродливі обличчя у них і правдиві сер...

Статистика твору: слів - 130; рецензій - 7.
Читати далі...
© 13 Конкурс Перекладів, 24-12-2009

Показувати по творів

Сторінка 56 з 103

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.094530820846558 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати