|
// Поезія
// Переклад |
Ах, двері незачинені ,
і я притомна ледь
від втоми. Ти не знаєш, ні,
як сон я гнала геть,
вдивлялася у промені
з-над мороку ялин,
Сп’яніла тембром гомону,
в якому ти один.
Я знаю, далі – темрява
пекельна без розрад.
О, я була упевнена,
що прий... |
Статистика твору:
слів - 102;
рецензій - 2.
|
Читати
далі... |
© Валерія,
04-02-2010
|
|
|
// Поезія
// Переклад |
***
Всього і треба, що вдивитись,– боже мій,
Всього і справи, що уважно придивитись,–
І вже не підеш, і нікуди вже не дітись
Від цих очей у їх раптовій глибині.
Всього і треба, що вчитатись,– боже мій,
Всього і справи – зачекати над рядками –
Не ... |
Статистика твору:
слів - 432;
рецензій - 2.
|
Читати
далі... |
© Любов Лібуркіна,
27-01-2010
|
|
|