Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51570
Рецензій: 96016

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 38 з 103

Пабло Неруда, Сонет XCII. Переклад

// Поезія // Переклад

Моя любов, якщо помру, а ти не зникнеш,
Нехай не зболює скорбота світ навколо.
Моя любов, якщо помреш ти, я ж не зникну,
Не має іншого фіналу наша казка.

Пил у пшениці, попіл в попелищі,
Час, як вода невпинна, змінний вітер
Принесли нам, як зерно,...

Статистика твору: слів - 94; рецензій - 0.
Читати далі...
© Estrella del Mar, 27-03-2011

Птахи перелітні

// Поезія // Переклад

          Переклад на укр. Миколи Корзуна
          "Птахи перелітні"

          Вже ключ перелітних птахів відлітає
          До іншого краю, де сонце й тепло,
          А  ти одинокий стоїш і гадаєш,
          Та думаєш думу про те, що було.

  ...

Статистика твору: слів - 632; рецензій - 2.
Читати далі...
© Микола Корзун, 20-03-2011

Той, хто ранiше з нею був. З В. Висоцького

// Поезія // Переклад

В той вечір не співав, не пив -
На неї я весь час дививсь.
Так можуть діти, так можуть діти.
Та той, котрий із нею був,
Сказав, аби її забув,
Сказав, аби її забув, -
Мені не світить.

Той, хто раніше з нею був, -
Щоразу більше нахабнів,
Я ж пам'...

Статистика твору: слів - 280; рецензій - 1.
Читати далі...
© Валерій Хмельницький, 12-03-2011

Вигляд гір зі степів Козлова. Адам Міцкевич

// Поезія // Переклад

                                     ПІЛІГРИМ І МІРЗА

                                          Пілігрим

То не Аллах поставив льодову громаду,
Не звів престол із хмар для ангельського строю?
Чи Диви півземлі воздвигнули стіною
Щоб не пуск...

Статистика твору: слів - 718; рецензій - 0.
Читати далі...
© Сергій Аркуша, 11-03-2011

З Федеріко Гарсія Лорки. Герць (нова редакція)

// Поезія // Переклад

У глушині, серед яру
гострі ножі альбасетські
стали красиві від крові
з ярого вражого серця.
Відблиск атласної карти
вихопив з листя лимонів
контури чорних комонних
і схарапуджених коней.
Двоє жінок посивілих
плачуть у кронах оливи
бик розпаш...

Статистика твору: слів - 284; рецензій - 6.
Читати далі...
© Той, що греблі рве, 24-02-2011

Soli

// Поезія // Переклад


(  еквіритмічний  переклад  тексту  пісні      з  репертуару    Toto  Cutugno)


Даремно  не  дзвоніть,  бо  не  відчинить  тут  ніхто  вам!
Від  світу  зачинились  –  він  на  казино  став  схожим.
Футбол  йде  по  ТВ.
І  холодильник  є.
Та  вж...

Статистика твору: слів - 869; рецензій - 0.
Читати далі...
© Віктор Ох, 31-01-2011

Let it Be

// Поезія // Переклад




Саме  так
             (переклад  тексту  пісні    
з  репертуару    The  Beatles  )

Коли  трапиться  біда  зі  мною
Божа  Матір    підійде
і  промовить  мудре:  «Саме  так».
І  як  темрява  обступить  хмуро  –
стоїть  Мати  поряд  вже
і...

Статистика твору: слів - 681; рецензій - 1.
Читати далі...
© Віктор Ох, 27-01-2011

Пісенька про Єдинорога (з Шела Сільверстайна)

// Поезія // Переклад

Мільйон років тому на Землі був рай,
Всі звірі бігали на волі, ти це знай.
І мамою Земля була для них усіх,
Але любимчик був один – Єдиноріг.

Зелені алігатори і парочка гусей,
Верблюди – спини пуфики і шимпанзе,
Якісь коти, щури і слон, та серед ...

Статистика твору: слів - 665; рецензій - 1.
Читати далі...
© Віктор Чубенко, 27-01-2011

Хлопець по імені С'ю (з Шела Сільверстайна)

// Поезія // Переклад

Тато кинув нас в мої три роки й два дні,  
І він так мало лишив моїй мамі й мені,
Лиш гітару стару й порожню пляшку свою.
Я його не виню, бо зазнав він бід,
Та найбільший в житті залишив він слід:
Перед тим, як піти, взяв назвав мене С’ю.

Може ду...

Статистика твору: слів - 1165; рецензій - 1.
Читати далі...
© Віктор Чубенко, 26-01-2011

Том Лоскополох (з Шела Сільверстайна)

// Поезія // Переклад

Чи ви чули про такого, як той Том Лоскополох?
Лоскотала його мама, а боявся він за двох.
Гиготів, згинався, падав, як не раз вже до тих пір,  
І регочучи, котився через двері, та надвір.
І дорогою до школи, щиросердно, від душі,
Лоскотали його друзі ...

Статистика твору: слів - 362; рецензій - 1.
Читати далі...
© Віктор Чубенко, 21-01-2011

Показувати по творів

Сторінка 38 з 103

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.085081815719604 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати