Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51570
Рецензій: 96016

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 37 з 103

Nos iremos... (Сільвіна Окампо, переклад з іспанської)

// Поезія // Переклад

Розійдемось, піду до тих, хто любить,
залишу сад свій і свого собаку,
коли вітри блукають по бараках,
хоча здаюсь твердіш за мідні труби.

Розійдемось, твій голос все ще кличе:
Залишу срібний звук мого дзвіночка,
хоча прийду у зблиск пустельних сві...

Статистика твору: слів - 203; рецензій - 3.
Читати далі...
© Estrella del Mar, 31-05-2011

Сага (з А. Вознесенського)

// Поезія // Переклад

Ти мене на світанку розбудиш,
не узувшися, вийдеш прощатись.
Ти ніколи мене не забудеш.
Ти ніколи мене не побачиш.

І, прикривши тебе від застуди,
я подумаю: «Боже, пробачиш?
Я ніколи тебе не забуду.
Я ніколи тебе не побачу»

Оцю воду, в мурашка...

Статистика твору: слів - 159; рецензій - 0.
Читати далі...
© Валерій Хмельницький, 27-05-2011

ЕРОТОМАН (переклад пісні гурту "Бахит компот")

// Поезія // Переклад

Я ввечері з дому виходжу у парк,
За здобиччю пильно дивлюсь з-за гілляк.
І аж поки півні не закричать
Ганяю по парку бабусь та дівчат.
Я всіх їх кохаю, я хочу їх всіх,
Я бігаю голий, горланю як псих.
В моїй голові гормональний дурман,
Я секс-шизофр...

Статистика твору: слів - 1206; рецензій - 1.
Читати далі...
© Росткович Олег, 25-05-2011

САГА (Переклад з А. Вознесенського)

// Поезія // Переклад

Ти мене на світанку розбудиш,
на порозі, роззута, заплачеш.
Ти ніколи мене не забудеш.
Ти ніколи мене не побачиш.

Затуливши тебе від застуди,
я подумаю: «Боже всезрячий!
Я ніколи тебе не забуду.
Я ніколи тебе не побачу».

Цю Неву, що в мурашках...

Статистика твору: слів - 300; рецензій - 4.
Читати далі...
© Любов Лібуркіна, 22-05-2011

Переклади мініатюр Діни Абілової (Казахстан)

// Проза // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 4.
Читати далі...
© П.Домаха, 20-05-2011

з Чеслава Мілоша (два вірші)

// Поезія // Переклад

БІГ

П’янкий мій біг в осінніх парках темних,
Де на стежках шурхоче листя, пахне глиця,
Галявини й дуби в обіймах дреми,  
Згасає телебачення зіниця.

О, що за легкість – ще не знана досі,
Хіба колись давно, в мої дитячі ранки.
Зі світлом в г...

Статистика твору: слів - 336; рецензій - 3.
Читати далі...
© Тарас В'єнц, 18-05-2011

Три переклади з Чарльза Буковскі

// Поезія // Переклад

лист звіддаля

вона написала мені листа
з кімнатки понад Сеною.
сказала, що бере уроки танців,
встає - сказала вона - о п’ятій ранку,
і друкує вірші
на друкарській машинці
чи малює
а коли сльози на краєчку
йде до такої собі лави
над рікою.
во...

Статистика твору: слів - 761; рецензій - 7.
Читати далі...
© Галина Михайловська, 28-04-2011

Пісня про порцеляну. Чеслав Мілош

// Поезія // Переклад

Мої тарілки рожеві,
Чашки у ніжних бутонах,
Над річкою лежите ви,
Де танкова йшла колона.
Вітрець над вами літає,
І сніжить пухом з перини.
А чорний слід пролягає,
Де зламана никне калина.
І скрізь, куди не погляну,
Земля наче в піну вбрана.
Н...

Статистика твору: слів - 341; рецензій - 7.
Читати далі...
© Галина Михайловська, 14-04-2011

Ось і все, я покинув Росію! З В. Висоцького

// Поезія // Переклад

Ось і все, я покинув Росію!
А дівчата мої у сльозах.
Я насіння своє тепер сію
На чужих Єлисейських полях.

Ляпнув хтось у трамваї на Пресні:
«Та нема, він змотався, не плач!
Ось тепер хай чужі нам ці пІсні
Пише там про Версальський палац!»

Чую ...

Статистика твору: слів - 171; рецензій - 0.
Читати далі...
© Валерій Хмельницький, 31-03-2011

***

// Поезія // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 2.
Читати далі...
© ***, 28-03-2011

Показувати по творів

Сторінка 37 з 103

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.079154968261719 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати