Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 28822, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.147.60.163')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Пісня про порцеляну. Чеслав Мілош

© Галина Михайловська, 14-04-2011
Мої тарілки рожеві,
Чашки у ніжних бутонах,
Над річкою лежите ви,
Де танкова йшла колона.
Вітрець над вами літає,
І сніжить пухом з перини.
А чорний слід пролягає,
Де зламана никне калина.
І скрізь, куди не погляну,
Земля наче в піну вбрана.
Найдужче – аж серцю банно! –  
Шкода мені порцеляни.

Ледь з небосхилу зорею
Промені перші проллються,
Луна іде над землею
Від луску крихітних блюдець.
Куншти забутого раю,
Змерзле перо лебедине
Без спомину пропадають,
Під землю йдуть з баговинням.
У блисках перших багряних
Повз я проходжу зрана.
Найдужче – аж серцю банно! –    
Шкода мені порцеляни.

Низину до виднокраю              
Вкрило скляне шкарлупиння.
Верству підборами краю              
Під мертвий хрускіт невпинний.
Дивлюся на посуд барвистий
І все не візьму до тями -
Звідки на ньому взялися
Бридкі запечені плями?
Лежать на свіжих курганах
Уламки кухлів та джбанів.
Найдужче – аж серцю банно! –    
Шкода мені порцеляни.

Оригінал:
Piosenka o porcelanie

Miłosz Czesław

Różowe moje spodeczki,
Kwieciste filiżanki,
Leżące na brzegu rzeczki
Tam kędy przeszły tanki.
Wietrzyk nad wami polata,
Puchy z pierzyny roni.
Na czarny ślad opada
Złamanej cień jabłoni.
Ziemia, gdzie spojrzysz, zasłana
Bryzgami kruchej piany.
Niczego mi proszę pana
Tak nie żal jak porcelany.

Zaledwie wstanie jutrzenka
Ponad widnokrąg płaski
Słychać gdzie ziemia stęka
Maleńkich spodeczków trzaski.
Sny majstrów drogocenne,
Pióra zamarzłych łabędzi
Idą w ruczaje podziemne
I żadnej o nich pamięci.
Więc ledwo zerwę się z rana
Mijam to zadumany.
Niczego mi proszę pana
Tak nie żal jak porcelany.

Równina do brzegu słońca
Miazgą skorupek pokryta.
Ich warstwa rześko chrupiąca
Pod mymi butami zgrzyta.
O świecidełka wy płonę
Co radowałyście barwą
Teraz ach zaplamione
Brzydką zakrzepłą farbą.
Leżą na świeżych kurhanach
Uszka i denka i dzbany.
Niczego mi proszę pana
Tak nie żal jak porcelany.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)

не сподобалось
сподобалось
дуже сподобалось



кількість оцінок — 3

Рецензії на цей твір

Гарно, дуже гарно

© Вiруня, 20-04-2011

ЧУДОВО ! Wspaniale!

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Василь Шляхтич, 15-04-2011

Ґратуляції !

На цю рецензію користувачі залишили 2 відгуків
© Тарас В'єнц, 15-04-2011

вушка і денця і дзбани...

На цю рецензію користувачі залишили 4 відгуків
© Зоряна Львів, 15-04-2011

Вдалий переклад...

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Микола Цибенко, 15-04-2011

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© колись сподіваюся..., 15-04-2011

Прегарний і пронизливий вірш...

На цю рецензію користувачі залишили 2 відгуків
© Наталка Ліщинська, 15-04-2011
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.036672830581665 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати