Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51563
Рецензій: 96011

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 28547, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '18.224.63.123')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Пабло Неруда, Сонет XCII. Переклад

© Estrella del Mar, 27-03-2011
Моя любов, якщо помру, а ти не зникнеш,
Нехай не зболює скорбота світ навколо.
Моя любов, якщо помреш ти, я ж не зникну,
Не має іншого фіналу наша казка.

Пил у пшениці, попіл в попелищі,
Час, як вода невпинна, змінний вітер
Принесли нам, як зерно, мореплавці
І ми у силах бути поза часом.

Цей простір пасовищ, де ми зустрілись,
маленька нескінченність! повертаєм...
Та ця любов, любов ні, не померла,

Так само, як не мала в світ пришестя,
Не має й смерті. Довжиною в річку,
Що змінює лиш землі й тільки гирло.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.044939994812012 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати