Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51568
Рецензій: 96015

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 31 з 103

Марш Анархістів

// Поезія // Переклад

Константинъ Черный, Одесская тюрьма.
МАРШ АНАРХІСТІВ

Співаймо ж цю пісню під громів удари
Під вибухи й кулі, під іскри пожарів,
Піж Прапором Чорним вперед йдемо ми,
Під звуки набату, під заклик сурми
Зруйнуємо браття палаци й кумирів,
Збивайте ...

Статистика твору: слів - 298; рецензій - 1.
Читати далі...
© Володимир Вакуленко-К., 22-02-2012

Анархія (1918)

// Поезія // Переклад

Д. Г. Макай.
Перекляд з російської Вакуленко-К. володимир

Анархія

Відкинута і проклята всіма ти,
Ніхто не тямить, – страх ти наших днів:
І скрізь кричать – ти боротьба та хаос,
Що ти криваве вбивство без кінця.
Нехай кричать! Нехай! Їм невідомо...

Статистика твору: слів - 214; рецензій - 0.
Читати далі...
© Володимир Вакуленко-К., 21-02-2012

З Андрєя Вознєсєнского. Монолог Мерлін Монро

// Поезія // Переклад

Я Мерлін, Мерлін.
                               Я героїня
само-вбивання і героїну.
Кому палають мої жоржини?
З ким телефони заговорили?
Хто то скрипить на стільцях затертих?
Жити нестерпно,

о як нестерпно не закохатись,
о як нестерпно без снігу...

Статистика твору: слів - 1229; рецензій - 0.
Читати далі...
© Той, що греблі рве, 18-02-2012

З Сєргєя Авєрінцева. Невідворотним вістрям од меча...

// Поезія // Переклад

Невідворотним вістрям од меча,
Нагостреного на останню битву,
Хай буде слово шепітне молитви,
І світлим знаком – стишена свіча.

Нехай же очі спиняться на ній,
У час близький, суворий час покари,
Як зорі згаснуть і заступлять хмари
небесне сяйво в...

Статистика твору: слів - 97; рецензій - 4.
Читати далі...
© Той, що греблі рве, 17-02-2012

Гімн Чорних Анархістів (перекляд моїх творів на російську)

// Поезія // Переклад

Володимир Кондрунин (переклад з української)

Гімн Чорних Анархістів

А вам би віночки на бидлі тернисті
І цвяхи іржаві на руки трудяги,
та стяги підняті, вперед анархісти!
Відпий, брате, з фляги звитяжної браґи.
Змозолена влада мусолить закони
о...

Статистика твору: слів - 201; рецензій - 0.
Читати далі...
© Володимир Вакуленко-К., 16-02-2012

В павутині (перекляд моїх творів на російську мову)

// Поезія // Переклад

МАЙЯ СТУДЗІНСЬКІ

В ПАВУТИНІ

Літературна діяльність
нагадує змучену муху,
що наситилась десь на гнійнику
й одразу ж опинилася
в підступному шовку павутини.
Ні, ще без тенет література,
поки ще без цензури
і холодного брязкоту пилки,
але вже з...

Статистика твору: слів - 354; рецензій - 0.
Читати далі...
© Володимир Вакуленко-К., 15-02-2012

Наркотик (перекляд моїх деякий текстів російською мовою)

// Поезія // Переклад

Майя Студзінські

Наркотик
Остання доза наркотику любови
кайфу п'ятнадцять хвилин
далі ломка...
медсестро я буду слухняний
дай мені кайфом прожити
і різати очі нірвані
плавити в ложці нерви
вирвати венами спокій...

Наркотик

Последняя д...

Статистика твору: слів - 307; рецензій - 0.
Читати далі...
© Володимир Вакуленко-К., 15-02-2012

З Маріни Цвєтаєвої. Вже стільки їх...

// Поезія // Переклад

Вже стільки їх у прірві глибочезній
Лишилося на дні.
Настане день, і я так само щезну,
Як суджено мені.

Застигне все, що прагло і боролось,
Що дихало в житті,
І зелень віч моїх, і ніжний голос,
І пасма золоті.

Лишиться світ з його насущним хлі...

Статистика твору: слів - 394; рецензій - 1.
Читати далі...
© Той, що греблі рве, 15-02-2012

Оголошення переможців конкурсу

// Поезія // Переклад

Отже, вітаємо переможця, це Сергій Аркуша! Пане Сергію, надішліть мені будь-ласка емейлом Вашу адресу, за якою буде відправлено приз! Також Ви маєте честь обрати і модерувати наступний конкурс
перекладів.

1 місце - Сергій Аркуша. 23 бали
2 місце по...

Статистика твору: слів - 2258; рецензій - 8.
Читати далі...
© Олександра, 14-02-2012

Серце долини (Переклад з англійської)

// Проза // Переклад

Від перекладача: У ці сніжні морозні  дні мені захотілося поділитися з вами хоча б першими сторінками моєї улюбленої книжки. Якщо, прочитавши ці рядки, якийсь вразливий читач винесе на балкон чи на подвір’я бодай жменьку окрушок чи зернинок, значить, моя ...

Статистика твору: слів - 1669; рецензій - 4.
Читати далі...
© Галина Михайловська, 28-01-2012

Показувати по творів

Сторінка 31 з 103

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.10680508613586 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати