|
// Поезія
// Переклад |
Ні, не оглухли ми, не постаріли,
слова свої говоримо, як досі,
так само наші піджаки сіріють,
й жінки ті самі нас не люблять зовсім.
Ми як раніше граємося часом
в амфітеатрах самоти і мряки,
і ліхтарі ті самі нам не згасли,
горять у ніч, немов ок... |
Статистика твору:
слів - 286;
рецензій - 1.
|
Читати
далі... |
© Той, що греблі рве,
19-03-2012
|
|
|
// Поезія
// Переклад |
* * *
Любов не все, не харч і не напій,
Ні сон, ні дах, де від негоди схов,
Ні дошка, що плавцям рятунок в ній,
Як хвиля їх здійма і топить знов.
Любов не сповнить диханням легень,
Кров не очистить, кістку не зростить;
Все ж багатьом – мов найч... |
Статистика твору:
слів - 249;
рецензій - 0.
|
Читати
далі... |
© Віктор Марач,
24-02-2012
|
|
|