Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51565
Рецензій: 96014

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 19 з 103

Тигр

// Поезія // Переклад

The Tyger by William Blake  

Тигре! Тигре! мертві очі
Пломеніють в хащах ночі,
Вічний зиск котрого з Метрів
Впрагнув хижих цих симетрій?

Зграбністю чиїх  долонь
Вхоплений лихий вогонь?
Із копалень, чи з небес
Полиск злий твоїх очес?

Серце...

Статистика твору: слів - 272; рецензій - 0.
Читати далі...
© Капітан Кирбабайович Сєміглаз, 19-02-2014

Якщо рясний твій сад

// Поезія // Переклад

If Still Your Orchards Bear  by EDNA ST.VINCENT MILLAY

Серпневим присмерком вбирай
Повітря яблук, брат[e],
Минуло сто століть, й нехай –
Якщо рясний твій сад –

Дочасна падалка між трав,
Не встигла до пуття,
Блисне червоним, упізнав
Сумне це ...

Статистика твору: слів - 279; рецензій - 1.
Читати далі...
© Капітан Кирбабайович Сєміглаз, 18-02-2014

Моя суперниця - з Ред'ярда Кіплінга

// Поезія // Переклад


Вечірка, бал - забави ці
Мені ні з чим пиріг.
Лишень просиджую стільці
Сама, ні в сих, ні в тих.  
Не курять фіміам мені,
Навколо ж Неї рій!
Адже мені сімнадцять літ,  
І сорок дев’ять Їй.

Рум’янець мій і той стає
Підставою для сліз:
То заша...

Статистика твору: слів - 604; рецензій - 9.
Читати далі...
© Галина Михайловська, 05-10-2013

Я з головою кидався в бій

// Поезія // Переклад

Я з головою кидався в бій,
Не просячи пощади в смерті,
І не винен що живий
Залишився в цій круговерті.

Ми проливали кров і піт,
З народом відвертими були
Нас здолали. Та от клопіт
Ідею нашу не згубили.

Нехай схоронять зараз нас,
Та сутність н...

Статистика твору: слів - 70; рецензій - 1.
Читати далі...
© Атолі, 30-09-2013

ОСТАННІЙ ДЕПАРТАМЕНТ . З Ред'ярда Кіплінга

// Поезія // Переклад

Ред’ярд Кіплінг

ОСТАННІЙ ДЕПАРТАМЕНТ

     Людей вже не один мільйон.
     Одне Мене бентежить (й вас):
     Коли Ми з Вами помремо,
     Що з ними станеться без Нас?  


Радіємо з чужих невдач та плям,
Вклоняємося рангам та щаблям.
Та жде на...

Статистика твору: слів - 578; рецензій - 7.
Читати далі...
© Галина Михайловська, 27-09-2013

Езра Паунд (кілька перекладів із творчості)

// Поезія // Переклад

САД

Немов моток легкого шовку, розкинутий біля стіни
вона іде біля перил стежками парку Кенсінгтон,
поволі умираючи
від малокров'я відчуттів.

Довкола цілий натовп
брудних, дебелих і невикорінних дітей убогості.
І спадок їх - земля.

У ній кі...

Статистика твору: слів - 708; рецензій - 1.
Читати далі...
© Оксана Єфіменко, 11-09-2013

Коньяк і коктейлі (переспів, Звери)

// Поезія // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 0.
Читати далі...
© Іг, 07-09-2013

Едгар По - до Енні Ричмонд, 16 листопада 1848 р.

// Проза // Переклад

"Ах, Анні-Анні! моя Анні! Які жорстокі думки про твого Едді мусили мордувати твоє серце впродовж цього страшного пізнього вечора, коли ти нічого не чула від мене, - ні однісінького малого слівця, що казало б, що я ще живу і люблю тебе. Проте, Анні, я знаю...

Статистика твору: слів - 1089; рецензій - 1.
Читати далі...
© Ірина Новіцька, 30-06-2013

Едгар По до Анни Блеквелл, 14 червня 1848 р.

// Проза // Переклад

"Фордем — 14 червня — [18]48
Моя люба міс Блеквелл,
боюсь, що ви думатимете про мене тільки лихе, а особливо що мені бракує звичайної чемності — адже ваш лист із-перед трьох тижнів лишався без відповіді.
Правда в тім, що мене не було вдома навіть довш...

Статистика твору: слів - 414; рецензій - 1.
Читати далі...
© Ірина Новіцька, 30-06-2013

МАЛОЛЄТКІ. ВАЛЬЖИНА МОРТ. Переклад з білоруської

// Поезія // Переклад

ми ж діти

між днів і ночей
ніби між ніг дорослих на танцмайданчику
малюєм обличчя як великодні яйця
підкладаємо в уста один одному
в червоних конвертах
своїх язиків
хабарі

ми ж діти
для нас що сіндбад-морехід
що аллах акбар

в бога не віру...

Статистика твору: слів - 161; рецензій - 0.
Читати далі...
© Славко Митрога, 25-06-2013

Показувати по творів

Сторінка 19 з 103

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.092081069946289 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати