Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51565
Рецензій: 96014

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 20 з 103

Вальжина Морт. Переклад з білоруської В'ячеслава Митроги

// Поезія // Переклад

Вальжина Морт. Зі збірки віршів "Фабрика сліз"

+++
             Для А. Б.

навіть важко повірити
що ми були молодими
не те що тепер
і наша шкіра була зовсім тоненькою
крізь неї виднілися капіляри -
мов синюваті лінії
у шкільному зошиті
що ве...

Статистика твору: слів - 172; рецензій - 1.
Читати далі...
© Славко Митрога, 24-06-2013

із Сильвії Плат, "Ранкова пісня"

// Поезія // Переклад

Любов завела тебе, і ти йдеш, немов великий золотий годинник.
Акушерка ляпнула по твоїх сто́пах, і голий крик твій
знайшов себе серед зачатків сущого.

Наші голоси відлунюють, вели́чать твій прихід. Ти нова статуя,
і на музейному протязі на...

Статистика твору: слів - 135; рецензій - 0.
Читати далі...
© Оксана Єфіменко, 18-05-2013

...

// Проза // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 1.
Читати далі...
© П. Колесан, 04-05-2013

...

// Проза // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 0.
Читати далі...
© П. Колесан, 30-04-2013

З Федеріко Гарсіа Лорки. Романс приреченого

// Поезія // Переклад

            
                     Еміліо Аладрену

Моя самота й несила,
півсоння мого зіниці,
зіниці коня недремні…
Не спиться, чомусь не спиться,
у час, коли тихо плинуть
тринадцять вітрил по річці,
тринадцять оманних тіней…
Як жаско зоріють ві...

Статистика твору: слів - 541; рецензій - 0.
Читати далі...
© Той, що греблі рве, 26-04-2013

Дружба - З Джона Кроу Ренсома

// Поезія // Переклад


Я бачив, хто він є - дурний гладун.
А все ж прийняв його; бо я гадаю
Що друзів нам не вільно обирати -
Вони неслушні, наче дар небес.
Нізащо в світі я не зраджу дружби,
То ж я відкрив йому свої скарби,
Щоб почувався мов у себе вдома
Мій друг но...

Статистика твору: слів - 475; рецензій - 4.
Читати далі...
© Галина Михайловська, 25-04-2013

із Езри Паунда, "Сад"

// Поезія // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 1.
Читати далі...
© Оксана Єфіменко, 16-04-2013

...

// Проза // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 0.
Читати далі...
© П. Колесан, 16-04-2013

З Федеріко Гарсіа Лорки. Місяць сходить

// Поезія // Переклад

Коли виходить місяць,
довкіл стихають дзвони,
й нізвідки виникають
стежки непроторенні.

Коли виходить місяць,
панує всюди море,
і серце, наче острів
у нуртах безконечних.

Ніхто на повен місяць
не з’їв би помаранча.
Їдять лише зелені
остудже...

Статистика твору: слів - 126; рецензій - 2.
Читати далі...
© Той, що греблі рве, 15-04-2013

із Теда Х'юза, "Повний місяць і юна Фрида"

// Поезія // Переклад

Свіжий затишний вечір, що збігся до собачого гомону та лязгу цеберка -
і ти слухаєш.
Павутиння, туго заплетене лише для поторку роси.
Відро, підняте і тихе, до краю повне - це дзеркало,
що спокушає першу непорушну зірку до коливання.

Череда поверта...

Статистика твору: слів - 85; рецензій - 3.
Читати далі...
© Оксана Єфіменко, 11-04-2013

Показувати по творів

Сторінка 20 з 103

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.12688684463501 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати