Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51565
Рецензій: 96014

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 21 з 103

останній вірш

// Поезія // Переклад

то вже останній вірш
тобі…
не буде більш…
отак колись сказала
і до конверта вклала

тоненьке квадратове своє серце

заклеїла конверта
і вкинула в заперту
тісну залізну скриню
його через щілину

тепер воно самотнє там товчеться

довкола ...

Статистика твору: слів - 92; рецензій - 0.
Читати далі...
© Володимир, 05-04-2013

...

// Проза // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 0.
Читати далі...
© П. Колесан, 05-04-2013

З Яна Бжехви. Прихід весни (переклад з польської)

// Поезія // Переклад

Сосна гула у висі:
- Весною чути в лісі.
Скривився кріт понуро:
- Приїде, лиш на фурі…
Їжак теж напохваті:
- Скоріш на самокаті.
Вуж зашипів: - Та де там,
Лише велосипедом.

А дрізд сказав: - Я знаю,
Що літаком літає.
Стрекоче їм сорока:
- Я н...

Статистика твору: слів - 236; рецензій - 0.
Читати далі...
© Валерій Хмельницький, 29-03-2013

...

// Проза // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 1.
Читати далі...
© П. Колесан, 23-03-2013

Вільям Батлер Єтс. Нескорені господарі. Переклад.

// Поезія // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 0.
Читати далі...
© Шон Маклех, 22-03-2013

...

// Проза // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 1.
Читати далі...
© П. Колесан, 16-03-2013

...

// Проза // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 0.
Читати далі...
© П. Колесан, 11-03-2013

...

// Проза // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 0.
Читати далі...
© П. Колесан, 07-03-2013

З Федеріко Гарсіа Лорки. Простували люди

// Поезія // Переклад

Простували люди
в осінь звільна.

Завертали люди
в зілля, зілля.
У руках – гітари,
в оберемку – півні.
Люди йшли до царства
сонного насіння.
Річка снила, снила.
А з фонтана – бризки.
Серце моє, серце,
вистрибни!

Завертали люди
в зілля, зі...

Статистика твору: слів - 160; рецензій - 2.
Читати далі...
© Той, що греблі рве, 03-03-2013

З Федеріко Гарсіа Лорки. Пісня вершника

// Поезія // Переклад

Ген розбійник-місяць
чорним чубом блиснув,
заострожив пісню.

Коню ж ти мій, коню,
що ж мовчить твій вершник з ружею на скроні?

Ай, остроги мідні.
Молодий розбійник
загубив повіддя.

Коню ж ти мій бистрий,
чом жасмином пахне зловороже вістря?...

Статистика твору: слів - 218; рецензій - 2.
Читати далі...
© Той, що греблі рве, 01-03-2013

Показувати по творів

Сторінка 21 з 103

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.087460041046143 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати