Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51563
Рецензій: 96011

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 10 з 103

Передноворічне

// Поезія // Переклад

За Дм. Чекалкіним

Коли зима, ступивши на поріг,
наблизила нам НоворічніСвята,
ми оремо словесний переліг,
щоб щастя друзям напророкувати.

Під  Новий Рік ми згадуємо враз
свою, приховану в душі, дитячість,
яка поміж ялинкових прикрас
у тиші дом...

Статистика твору: слів - 84; рецензій - 0.
Читати далі...
© Вячеслав Семенко, 28-12-2016

Уїльям Йейтс Печаль любові

// Поезія // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 2.
Читати далі...
© Lily of the valley, 14-11-2016

Анна Ахматова

// Поезія // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 1.
Читати далі...
© Lily of the valley, 08-11-2016

Держава

// Поезія // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 2.
Читати далі...
© Меньшов Олександр, 05-11-2016

Михайло Лермонтов

// Поезія // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 2.
Читати далі...
© Lily of the valley, 02-11-2016

МЕЧ

// Поезія // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 0.
Читати далі...
© Меньшов Олександр, 28-10-2016

Уїльям Йейтс "Небесні шати"

// Поезія // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 2.
Читати далі...
© Lily of the valley, 24-10-2016

Уїльям Йейтс "Небесне полотно"

// Поезія // Переклад

Якби мені небо зіткало полотно,
Розшите світлом дня і ночі тінню,
З серпанком ранку й неба синню,
Без сумніву узяв би я його
І кинув би тобі до ніг
Та, маючи лиш мрії, зробити це не зміг.
Я вистелив цей шлях своїми мріями...
Молю, ступай ніжніше, б...

Статистика твору: слів - 122; рецензій - 1.
Читати далі...
© Ольга Цуп, 22-10-2016

Три людини, які врятували мільони

// Проза // Переклад

Журналістська стаття, реальний історичний факт і реальні люди. Чи не сюжет для оповідання, або повісті?

Сергій Веселовський.

   Якби це розпечене до білого, розплавлене ядро реактора торкнулося води, воно б викликало масивний, забруднений радіацією...

Статистика твору: слів - 757; рецензій - 4.
Читати далі...
© Sholar, 23-09-2016

вірш Лicoвий спiв, переклад i подражание

// Поезія // Переклад

Передмова.

Так як це моя перша публікація на цьому шановному сайті "Гоголівської Академії", то зразу зауважу, що для мене як письменика, прикладом є мій земляк, харків'янин Григорій Федорович Квітка-Основ'яненко, мовою якого ми всі пишимо і говоримо, с...

Статистика твору: слів - 1005; рецензій - 1.
Читати далі...
© Юрій Мельник, 18-05-2016

Показувати по творів

Сторінка 10 з 103

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.19694018363953 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати