Якби мені небо зіткало полотно,
Розшите світлом дня і ночі тінню,
З серпанком ранку й неба синню,
Без сумніву узяв би я його
І кинув би тобі до ніг
Та, маючи лиш мрії, зробити це не зміг.
Я вистелив цей шлях своїми мріями...
Молю, ступай ніжніше, бо шкоду заподієш їм...
He Wishes For The Cloths Of Heaven
HAD I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування
KP-design