Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51562
Рецензій: 96011

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 97 з 103

Повернення (з д-ра Верховцева)

// Поезія // Переклад

Я знову тут. Я знову на манежі.
Мене помітно добре з висоти.
Ви смієтеся зараз, та мене ж ви
в разі чого порвете на шмати.

Ах, де ти був, паяце наш кумендний?
Ми за тобою скучили украй!
Усе одно, ти плоський чи об’ємний.
На вихід, падла! Грай! Жа...

Статистика твору: слів - 77; рецензій - 2.
Читати далі...
© Михайло Карповий, 09-08-2007

Я - Ваш - 3 (з д-ра Верховцева)

// Поезія // Переклад

О, жінко мого марення строкатого !
До Ваших ніг поет схилив чоло,
Не чути Вас – вже краще в руки катові,
Не бачити – найголовніше зло.

Покінчивши зі спробами невдалими,
Згораючи в любовному огні,
Ми парою омріяною стали би,
Не будь Ви вже дружино...

Статистика твору: слів - 106; рецензій - 3.
Читати далі...
© Тарас В'єнц, 03-08-2007

Phantom of the Opera(2) - Ангел музики

// Поезія // Переклад

Ангел музики
Мег
Як досі світ ховав тебе?!
Чудовий виступ! Браво!
Лишень дізнатися б секрет:
Хто той наставник знаний?..

Христина
Якось…
тато розповів про ангела…
я все мріяла, що він прийде,
надто розповіддю вражена…

Піснею пробудивши мене...

Статистика твору: слів - 156; рецензій - 0.
Читати далі...
© Сергій Микун, 02-08-2007

Phantom of the Opera(1) - Думай про мене

// Поезія // Переклад

Прийшов час для великої хорової сцени, в якій Ганнібал і його армія повертаються, щоб врятувати Карфаген від римського вторгнення під командуванням Сципіону. Ганнібала грає Убальдо П’янджі. В ролі Елізи, королеви Карфагену(його коханої) – Шарлотта Джудіче...

Статистика твору: слів - 1623; рецензій - 2.
Читати далі...
© Сергій Микун, 02-08-2007

Я - Ваш (з д-ра Верховцева)

// Поезія // Переклад

Чарівна жінко мрій моїх зажурених!
До Ваших ніг схиляється піїт.
Не чути Вас – як жити під тортурами,
не бачити – найголовніша з бід.

Розставшись із минувшини примарою,
п’ючи кохання вина неземні,
чудовою могли б ми стати парою,
не будь Ви вже др...

Статистика твору: слів - 48; рецензій - 4.
Читати далі...
© Михайло Карповий, 02-08-2007

Я - Ваш! (із доктора В.)

// Поезія // Переклад

поет, скоріше просто – бідолаха,
до Ваших ніг впаде, бо знає Бог:
не бачу  Вас – себе кладу на плаху,
не чую – ріжу вухо як Ван Гог.

о жінко моїх мрій, моя печале,
в коханні непорочному вогні
ми парою прекрасною би стали,
якби дружиною не були Ви...

Статистика твору: слів - 53; рецензій - 2.
Читати далі...
© Vasyl R, 01-08-2007

АЙНУЛІНДАЛЕ. Пісня Айнур (Дж. Р.Р.Толкін)

// Проза // Переклад

І був Еру. Той самий, кого в Арді кличуть Ілуватаром. І він створив найперших Айнур - святійших, що були плодом його думки та існували поруч із ним, до того, як з’явилося будь-що інше... І він заговорив до них, даючи їм тему до мелодії, і вони заспівали й...

Статистика твору: слів - 2674; рецензій - 1.
Читати далі...
© Володимир Чернишенко, 17-07-2007

Вечірній дзвін (переклад "Those evening bells" Томаса Мура)

// Поезія // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 4.
Читати далі...
© Тарас Малкович, 06-07-2007

Гриша Ваґíнер (з д-ра Верховцева)

// Поезія // Переклад

Гриша Ваґíнер був кволим хлопчинкою,
в школу ходив з букварем під пахвинкою.
Зір – мінус п’ять. Не дружив з розбишаками.
Міг розумітися тільки з собаками.

Потім на шахах став гордістю секції.
Пива не пив. Не прогулював лекції.
Запах часничний...

Статистика твору: слів - 91; рецензій - 2.
Читати далі...
© Михайло Карповий, 04-07-2007

Кіноревю (з д-ра Верховцева)

// Поезія // Переклад

Я фільми люблю про похмурого Сталіна,
як ходить задумливо він по Кремлю
і вішає всіх від Іркутська до Таліна...
Та все-таки порно я більше люблю.

В кайф вестерни, де індіанці з ковбоями
печуть одне одного, що навісні,
пишаючись вельми своїми устоя...

Статистика твору: слів - 128; рецензій - 2.
Читати далі...
© Михайло Карповий, 04-07-2007

Показувати по творів

Сторінка 97 з 103

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.15158009529114 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати