Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51563
Рецензій: 96011

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 92 з 103

Поза конкурсом: переклад № 5. Автор: Кока Черкаський

// Поезія // Переклад

Усім  стулити  пельки -  я  на сцені !
Крізь зуби  сплюну в зал, заб”ю косяк.
Гадаєте, я здохну, як Єсєнін,
Або помру , як Боря  Пастернак ?

Чого ви зирите на мене у біноклі ?
Я шо – Бріжіт Бардо ? Мурлін Монро ?
Благати Господа, пускати з носа с...

Статистика твору: слів - 131; рецензій - 11.
Читати далі...
© Другий конкурс поетичних перекладів, 01-04-2008

Переклад № 4. Автор: Кока Черкаський

// Поезія // Переклад

Гудіння стихло. Я уже на сцені.
Об двері сперся. Пусто в животі.
Я підкидаю вгору мідний пенні,
Щоб знати, що чека мене в житті.

Супроти мене  чорна темінь ночі,
І я  молюся до свого Отця :
Нехай моя душа не скровоточить,
Нехай мене минує чаша ...

Статистика твору: слів - 108; рецензій - 6.
Читати далі...
© Другий конкурс поетичних перекладів, 01-04-2008

Переклад № 3. Автор: Володимир Чернишенко

// Поезія // Переклад

Гомони на підмостках затихли,
На одвірок спершись, я стою -
Розбираю шепоти, мов титли,
В них недолю вгадую свою.

В мене морок втупився гидливо
Крізь нічні бінокляні ряди.
Авва, Отче, коли все можливе,
Келих цей од мене одведи!

Я приймаю намір...

Статистика твору: слів - 88; рецензій - 5.
Читати далі...
© Другий конкурс поетичних перекладів, 01-04-2008

Пастернак і косяк (на конкурс)

// Поезія // Переклад

___________Епіграф (з Шевченка)
___________На городі Пастернак, Пастернак
___________Чи у тебе є косяк, є косяк?
___________Чи я тебе не люблю, не люблю,
___________Чи тебе люблю, чи більше коноплю?

Під ногою зарипіли дошки,
Я на сцену вийшов – за...

Статистика твору: слів - 218; рецензій - 11.
Читати далі...
© Третє Я (колишній ТШЗ), 31-03-2008

Переклад № 2. Автор: Микола Цибенко

// Поезія // Переклад

Гул затих. Залишив я лаштунки,
До одвірка лоб мій припаде…
Я вловлю в далекому відлунку
Долі вирок, що мені гряде.

Цілять в мене сутінками ночі
З тисячу біноклів навскоси.
Тож якщо можливо, Авва Отче,
Чашу цю повз мене пронеси.

Задум Твій упер...

Статистика твору: слів - 79; рецензій - 8.
Читати далі...
© Другий конкурс поетичних перекладів, 30-03-2008

Переклад № 1. Автор: Жан

// Поезія // Переклад

Зал завмер. Я викинув на сцену
Тінь свою, розмиту і бліду.
Хай вона виконує за мене
Ролю цю, я збоку пережду.

Хай на неї налетять юрбою
Яблука, томати і сміття.
Хоч для уст моїх була тобою
Чаша заміксована оця.

Я ж любив тебе як режи...

Статистика твору: слів - 111; рецензій - 8.
Читати далі...
© Другий конкурс поетичних перекладів, 28-03-2008

Поза конкурсом: переклав Ю.Буряк

// Поезія // Переклад

Гул затих. Я вийшов на підмостки.
До одвірка тулячись, людську
Наслухаю долю в одголоску —
Що мені судилось на віку.

Прямо в мене цілить морок ночі
Тисяччю біноклів на осі.
Та, якщо лиш можеш, авва отче,
Чашу цю повз мене пронеси.

Я люблю твій...

Статистика твору: слів - 89; рецензій - 5.
Читати далі...
© Другий конкурс поетичних перекладів, 27-03-2008

66 сонет (на конкурс) переклад Іванки Подольської

// Поезія // Переклад

Дорогі друзі! Вчора поночі на мій ящик прийшов лист з варіантами перекладу конкурсного сонету. Він ще потрапляє в претенденти, бо надійшов за кілька годин до встановлених рамок. :)

Переклала - Іванка Подольська


1.

Стомився я і кличу смерть спа...

Статистика твору: слів - 339; рецензій - 5.
Читати далі...
© Володимир Чернишенко, 19-03-2008

В.Шекспір. 66 сонет. На конкурс - друга спроба

// Поезія // Переклад

Де заблукала, смертонько моя ? -
Вже надивився я на бідака,
На багача, що весь свій вік гуля,
На булаву в неправедних руках.
На віру, що міліє між загат,                                                                                                 ...

Статистика твору: слів - 188; рецензій - 4.
Читати далі...
© Галина Михайловська, 18-03-2008

Опівдня не буде, всі вільні

// Проза // Переклад

Вл. Гаков
(«Єслі», №3, 2008)

Імпульсом, що підштовхнув відомого критика до виступу, став сценарій давно очікуваної екранізації «Важко бути богом». Текст під назвою «Що сказав тютюнник з Тютюнової вулиці» опублікований, і тобто, може бути відрецензован...

Статистика твору: слів - 1923; рецензій - 4.
Читати далі...
© Олексій Спейсер Кацай, 12-03-2008

Показувати по творів

Сторінка 92 з 103

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.14120602607727 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати