Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51565
Рецензій: 96014

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 87 з 103

Переклад № 5; автор Кока Черкаський

// Поезія // Переклад

Мій Боря став вірші писати?
Оцей  занедбаний товстун,
Що вміє соплі лиш жувати
Й займати по пів-дня гальюн?

В своїх дешевих мемуарах
Мій  Боря пише про дівок,
Що табунами він їх жарив
І цілував в самий лобок,-

Кохані сестри! Це все лажа!
Фіа...

Статистика твору: слів - 110; рецензій - 7.
Читати далі...
© Четвертий конкурс поетичних перекладів, 15-07-2008

Переклад № 4; автор Олена Спінєєва

// Поезія // Переклад

Мого ви чоловіка вважаєте поетом?
О, Боже борони, огрядного мого
Добродій має запал із секретом,
Кров буржуа пульсує у нього.

В його тонких книжках ідеться
Про чоловічі подвиги численні,
Душа між сентиментів б'ється :
Спокуси, пристрать нескінчен...

Статистика твору: слів - 101; рецензій - 8.
Читати далі...
© Четвертий конкурс поетичних перекладів, 15-07-2008

Переклад № 3; автор Микола Цибенко

// Поезія // Переклад

Мого? Опецька за поета?
О любий Боже, спокій дай!
Ще й Дон Жуан? Без пієтета
Він буржуа, – і просто край!

В тонких книжках жінок тих «стоси»
Мій чоловік цілує – жах;
Хустини шовкові і коси,
Свербіж і хтивість – просто швах…

Листів не треба,...

Статистика твору: слів - 113; рецензій - 6.
Читати далі...
© Четвертий конкурс поетичних перекладів, 15-07-2008

Переклад № 2; автор Олег Дерім

// Поезія // Переклад

Поет? Мій чоловік гладкенький?
Облиште - смішно. Дон Жуан?
Таж він (все інше - побрехеньки) -
Порядний, чесний буржуа.

В його брошурках пада долу
Волосся шовк і суконь шовк.
Воркує там кохання голуб,
Живе з ним поруч хоті вовк.

Даремні ці л...

Статистика твору: слів - 106; рецензій - 8.
Читати далі...
© Четвертий конкурс поетичних перекладів, 15-07-2008

Переклад № 1; автор Василь Роман

// Поезія // Переклад

Мій чоловік - поет? О Боже,
Сміються кури, далебі!
Він - Дон Жуан? Порядний, гожий -
Ти сам таким створив собі!

В  своїх книжках тонких опише
Про всіх коханок до дрібниць;
Про коси, ноги, груди пишні,
Про похіть задраних спідниць.

Сестрички л...

Статистика твору: слів - 111; рецензій - 7.
Читати далі...
© Четвертий конкурс поетичних перекладів, 15-07-2008

Нічого дарованого

// Поезія // Переклад

В. Шимборська

Нічого дарованого, все позичене.
Тону в боргах по вуха.
Буду вимушена собою
заплатити за себе,
життя за життя віддати.

Так то вже встановлено,
що серце повернеш,
і утробу повернеш,
і кожен палець окремо.

Пізно змінювати умов...

Статистика твору: слів - 137; рецензій - 0.
Читати далі...
© sveta, 14-07-2008

В. Шимборська

// Поезія // Переклад

Похвала снам

Уві сні
малюю, як Вермеєр ван Делфт.

Вільно розмовляю грецькою,
і не тільки з живими.

Воджу машину,
і вона мене слухається.

Талановито
пишу великі поеми.

Чую голоси
не гірше, ніж шановані святі.

Ви були б вражені
Кр...

Статистика твору: слів - 130; рецензій - 1.
Читати далі...
© sveta, 14-07-2008

Той, що збирає мрії

// Поезія // Переклад

Дайте мені всі свої мрії,
Ви мрійники,
Дайте мені всі всі свої
Мелодії з сердець
Так я зможу віднести їх
На хмари у синьому небі
Подалі від надто грубих пальців
Світу.
                                         Ленґстон Хаґс...

Статистика твору: слів - 74; рецензій - 0.
Читати далі...
© Ілько Біленко-Шумахєр, 08-07-2008

Місто таке велике...

// Поезія // Переклад

Місто таке велике
Мости дрижать від страху
Я знаю, я бачив вночі

Вогні перестрибують з будинку в будинок
І трамваї пропускають і світяться з вікон
Неначі посмішкою на всі зуби

Я бачив як машини поїдають будинки
І сходи ходили самі по собі
І дв...

Статистика твору: слів - 104; рецензій - 0.
Читати далі...
© Ілько Біленко-Шумахєр, 08-07-2008

Я - ніхто!..

// Поезія // Переклад

Я - ніхто! А ти хто?
Ти також ніхто?
Що ж, тепер нас двоє - мовчи!
Вони нас виженуть, то знаєш ти.

Як похмуро бути кимось!
Таким публічним; як жаба
Називати своє ім'я
Схвильованому болоту щодня.
                                         Емілі Дік...

Статистика твору: слів - 80; рецензій - 0.
Читати далі...
© Ілько Біленко-Шумахєр, 08-07-2008

Показувати по творів

Сторінка 87 з 103

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.16262102127075 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати