Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51567
Рецензій: 96015

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 28 з 103

Зоря на ймення Сонце - В.Цой

// Поезія // Переклад

Білий сніг, сірий лід,
На порепаній землі.
Ковдрою в латках на ній -
Місто в петлі шляхів.

А над містом хмари пливуть,
Закриваючи неба світ.
А над містом - жовтий дим,
Місту дві тисячі літ,

Прожитих під світлом зорі
На ймення Сонце...

І дв...

Статистика твору: слів - 162; рецензій - 2.
Читати далі...
© Мирослав Яртур, 28-05-2012

*

// Проза // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 2.
Читати далі...
© ***, 27-05-2012

Умови конкурсу

// Поезія // Переклад

Шановні друзі!

Незабаром в Україні й Польщі розпочнеться свято великого європейського футболу! Хтось уже завмер в очікуванні незабутніх матчів, хтось із скепсисом і лайкою критикує цю непересічну подію і все, що з нею пов’язано, але байдужих до футболь...

Статистика твору: слів - 746; рецензій - 9.
Читати далі...
© Вісімнадцятий конкурс поетичних перекладів, 24-05-2012

*

// Проза // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 2.
Читати далі...
© ***, 20-05-2012

Саша Кметт українською

// Проза // Переклад

Серед дещо закостенілої російської прози зустрічаються й такі автори.
Знайомтеся, насолоджуйтеся образністю та стилем.
Саша Кметт.
Сторінка на Прозі Ру:
www.proza.ru/avtor/fagott77

ЯГУАРИ  В  МІСТІ

У мене є товариш  ― Коля-Банкір. Той, що...

Статистика твору: слів - 1500; рецензій - 1.
Читати далі...
© П.Домаха, 10-05-2012

Атлет ( Анджей Валігурскі, переклад з польської)

// Поезія // Переклад

Купив раз родині на море путівку,
А сам, щоб позбутись печалі,
Взяв подругу давню і рушив до цирку:
Ось ми вже в глядацькому залі.

Та в цирку програма, сказати між нами,
Була наче юшка без солі:
Два клоуни бились, як дурні, кийками,
І саль...

Статистика твору: слів - 779; рецензій - 1.
Читати далі...
© Віктор Чубенко, 17-04-2012

Переклад №7 Сергій Аркуша (поза конкурсом)

// Поезія // Переклад

Подзвонив до Летючої Риби Катран:
"Що плануєш сьогодні? Ходім в ресторан.
Я вечерю замовлю - тобі і мені.
І приходь у блискучо-блакитнім вбранні".

Риба мовила: "Ти не забув ще, гай-гай,
Сукню, що я вдягала до Свинки на чай!"
"Як я міг! - посміхнув...

Статистика твору: слів - 78; рецензій - 4.
Читати далі...
© Сімнадцятий конкурс поетичних перекладів, 14-04-2012

Переклад №6 Галина Михайловська

// Поезія // Переклад

Улещена Летюча Рибка

До Летючої Рибки - приємний дзвінок.
Кличе Мачо-Акула вечеряти вдвох.
«Я замовлю вечерю для нас при свічах.
Ви ж приходьте як є, в мерехтливих шовках».    

Щиро Рибка зраділа: «То пан не забув?!
І мене, й мою сукню, що з кр...

Статистика твору: слів - 97; рецензій - 4.
Читати далі...
© Сімнадцятий конкурс поетичних перекладів, 14-04-2012

Переклад №5 Надя Позняк

// Поезія // Переклад

Втішена Летюча Риба

"Приєднайтесь до мене в мою самотинність
на вечерю о восьмій, замовлю на двох.
І ти прийдеш : все просто - в мерехтливому синім.
Ти дозволиш, маленька?", - дихнув телефон.

До Летючої Риби Акула зверталась.
І колискою хвилі пі...

Статистика твору: слів - 86; рецензій - 3.
Читати далі...
© Сімнадцятий конкурс поетичних перекладів, 14-04-2012

Переклад №4 Тарас В'єнц

// Поезія // Переклад

З Еміля Віктора Р’ю
Знаджена Летюча Риба

До Летючої Риби задзвонив раз Катран:
- Повечеряєм нині, моя Рибонько-сан?
Я вечерю замовлю, торт, свічки і вино.
Ти ж приходь, як ти є, в осяйнім кімоно.

Каже Риба: - Як мило, ти мене пам’ятав!
Й синю ...

Статистика твору: слів - 101; рецензій - 5.
Читати далі...
© Сімнадцятий конкурс поетичних перекладів, 14-04-2012

Показувати по творів

Сторінка 28 з 103

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.10240292549133 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати