Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51566
Рецензій: 96014

Наша кнопка

Код:



Художні твори Переклад

Показувати по творів

Сторінка 24 з 103

Переклад №1 - Тарас В’єнц

// Поезія // Переклад

Речі

Ціпок, монети, металеве коло,
Ключі, замок слухняний, стос нотаток,
Котрі ніхто не встигне прочитати
За дні, що маю; гральні карти, столик,
Товстенький том, зів’яла квітка рути
Між сторінок, як пам’ятка із раю,
Незгладна, звісно, і давно ...

Статистика твору: слів - 86; рецензій - 3.
Читати далі...
© Дев'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів, 19-09-2012

Умови конкурсу - Нагадування

// Поезія // Переклад

Шановне товариство!

Нагадую, що 18 вересня завершується перший етап Дев’ятнадцятого конкурсу поетичних перекладів!

Перекладаємо сонет Хорхе Луїса Борхеса "Речі".

Переклади прошу надсилати на адресу: konkursperekladiv19@ukr.net

Jorge Luis Borge...

Статистика твору: слів - 573; рецензій - 0.
Читати далі...
© Дев'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів, 17-09-2012

Умови конкурсу

// Поезія // Переклад

Шановне товариство!

Нагадую, що до 18 вересня включно триває перший етап Дев’ятнадцятого конкурсу поетичних перекладів!

Цього разу перекладаємо сонет Хорхе Луїса Борхеса "Речі".

Переклади прошу надсилати на адресу: konkursperekladiv19@ukr.net

...

Статистика твору: слів - 577; рецензій - 1.
Читати далі...
© Дев'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів, 14-09-2012

Переклад пісні "Верона" з мюзиклу "Ромео та Джульєтта"

// Поезія // Переклад

Ви, хто в дорозі побував,
Ви, хто багато що читав,
Вас не здивує вже ніщо?
Це значить лише, що
Пора в Верону вам зайти,
По місту нашому пройти,
Хоч день один тут провести...
Й подалі утекти!

Хоч місто квітне, наче сад,
В плодах його повзучий ...

Статистика твору: слів - 469; рецензій - 0.
Читати далі...
© Ольга Мігель, 14-09-2012

***

// Поезія // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 0.
Читати далі...
© Домінік Арфіст, 13-09-2012

З Анни Ахматової. Стисла руки в запоні вуалі

// Поезія // Переклад

Стисла руки в запоні вуалі
«Чом поблідла у всіх на виду?»
- А тому, що терпкою печалі
Налила́ я йому, на біду.

Як забуду? Він вийшов, хитнувшись,
Мовчки губи у му́ках скривив…
Збігла вниз я, перил не торкнувшись,
До воріт я побігла за н...

Статистика твору: слів - 148; рецензій - 1.
Читати далі...
© Валерій Хмельницький, 13-09-2012

***

// Поезія // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 0.
Читати далі...
© Домінік Арфіст, 11-09-2012

***

// Поезія // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 2.
Читати далі...
© Домінік Арфіст, 11-09-2012

Умови конкурсу - Нагадування

// Поезія // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 0.
Читати далі...
© Дев'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів, 08-09-2012

Умови конкурсу - Нагадування

// Поезія // Переклад

Текст видалено автором твору...

Статистика твору: слів - 4; рецензій - 0.
Читати далі...
© Дев'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів, 03-09-2012

Показувати по творів

Сторінка 24 з 103

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.089504957199097 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: интернет-магазин часов MISS60.

Що почитати