|
// Поезія
// Переклад |
Речі
Ключі, книжки, монети і тростина,
ЗамкИ і нерозбірливі нотатки,
Що їх уже не встигнуть прочитати
За дні, які судились; пелюстина
Між сторінками, карти, шахівниця,
І призабутий незабутній вечір,
Свічадо, що йому світанок сниться
У відблисках... |
Статистика твору:
слів - 76;
рецензій - 1.
|
Читати
далі... |
© Дев'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів,
19-09-2012
|
|
|
// Поезія
// Переклад |
Речі
Брелок, монети, у кутку тростина,
замок навиклий, списаний блокнот -
- перечитати б! Але ні… цейтнот…
Он шахівниця. На стіні картина,
і книжка, що між вітхих сторінок
ховає, наче сувенір на пам’ять,
невпізнаванно вицвілий в’юнок,
відбиток... |
Статистика твору:
слів - 79;
рецензій - 2.
|
Читати
далі... |
© Дев'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів,
19-09-2012
|
|
|
// Поезія
// Переклад |
Речі
Ціпок, монети, в’язанка ключів,
замок слухняний, записи невчасні -
нечитані, разом зі мною згаснуть
за кілька днів; стіл, карти, дві свічі,
том-фоліант, у сторінках, як в путах
суха фіалка обеліском літа,
ввік незабутня – й, звісно, вж... |
Статистика твору:
слів - 91;
рецензій - 3.
|
Читати
далі... |
© Дев'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів,
19-09-2012
|
|
|
// Поезія
// Переклад |
РЕЧІ
Кільце для ключів і слухняний замок,
Тростина, монети, забуті нотатки,
Мов дні, що лишились, немає порядку
Між карт, шахівниці, а серед книжок
Зів’яла фіалка, мов вечір ілюзій,
Мов символи ночі, мов згадки, мов сон
Палають багряно світанко... |
Статистика твору:
слів - 85;
рецензій - 2.
|
Читати
далі... |
© Дев'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів,
19-09-2012
|
|
|
// Поезія
// Переклад |
Речі
Тростина, медяки і жмут ключів,
Замок слухняний, гральні карти, дошка,
Папір, весь списаний думками й, може,
Їх вже не прочитають за моїх днів.
Розкрита книга, квітка на полях –
Як пам*ятка про вечір незабутній,
Що, як все інше, кану... |
Статистика твору:
слів - 94;
рецензій - 2.
|
Читати
далі... |
© Дев'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів,
19-09-2012
|
|
|
// Поезія
// Переклад |
РЕЧІ
Старенькі джинси, гривня, ключ від хати,
мобілка древня, ремінь, віршів купа,
не запізнілих, але всім до дупи,
щоб їх читати (а мені начхати…)
Том Борхеса, а в нім – суха кульбаба,
як монумент тій мрії, що сконала…
Так навіть легше, кажут... |
Статистика твору:
слів - 89;
рецензій - 3.
|
Читати
далі... |
© Дев'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів,
19-09-2012
|
|
|
// Поезія
// Переклад |
Речі
Ключі, замок, монети, патериця,
Нечитані, пожовклі вже, нотатки,
Їх встигнуть прочитати? Ти спочатку
Лічи дні мОї… Карти і стільниця,
На ній же – книга, де між сторінками
Суха хвіялка – символ вечоровий,
Що незабутній і забутий нами.
В свіч... |
Статистика твору:
слів - 83;
рецензій - 3.
|
Читати
далі... |
© Дев'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів,
19-09-2012
|
|
|
// Поезія
// Переклад |
Речі
Ціпок, монети, ключниця залізна,
І шахівниця, й карти, і замок.
Нотатки – прочитати їх у строк
Залишений мені не зможуть – пізно.
І книга, та між сторінок в осмуті
Фіалка, як вечірній обеліск,
Зів’ялий незабутній і забутий,
І люстро, де тр... |
Статистика твору:
слів - 77;
рецензій - 2.
|
Читати
далі... |
© Дев'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів,
19-09-2012
|
|
|