Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2518
Творів: 45414
Рецензій: 88875

Наша кнопка

Код:



Художні твори Поезія Переклад

Два вірші з Белли Ахмадуліної

© Галина Михайловська, 03-07-2010
***
Яка насолода, що сяють сніги,
що холод приходить сльоті навздогінці,
що ніжно й тривожно прикраси з фольги
висвічують вулицю з вікон крамниці.

Коли конфетті, мішура, серпантин
злітають над прозою інших гараздів,
сповільненість передсвяткових годин
відчути й прожити – хіба це не радість?

Хіба не везіння, що затінок знов
від лап ялинкових - пухнастих, примхливих,
що вічнозеленим посланням любов
вселилася в душу й примножила диво.
  
Нагрянули звідки ялина та щем,
ховались де досі, як разом у гості?   
Немов дитинча під дверима тихцем,
я вже зачекалась, а двері  - нарозтіж.

Яка насолода, що думати час,
де зіркою кулька скляна залеліє,
і тільки втішатися сяйвом прикрас,
і тільки любити цей світ неможливий...

***
Проголошують осінь куранти,
б’ють гучніше в саду, ніж торік.
Стільки раз ще ударам лунати,
скільки яблук лишилось вгорі.

Хто цим боєм – ритмічним, поважним -
часоміра засвідчує хід?
Чинить сад свої дії відважні
непомітно, немов мимохіть.

Все відвертіше чути в природі
про любов і про кревний зв’язок,
наче ти - не посвідник сторонній,
а причинець її перемог.


Оригінали:

***
Какое блаженство, что блещут снега,
что холод окреп, а с утра моросило,
что дико и нежно сверкает фольга
на каждом углу и в окне магазина.

Пока серпантин, мишура, канитель
восходят над скукою прочих имуществ,
томительность предновогодних недель
терпеть и сносить - что за дивная участь!

Какая удача, что тени легли
вкруг елок и елей, цветущих повсюду,
и вечнозеленая новость любви
душе внушена и прибавлена к чуду.

Откуда нагрянули нежность и ель,
где прежде таились и как сговорились!
Как дети, что ждут у заветных дверей,
я ждать позабыла, а двери открылись.

Какое блаженство, что надо решать,
где краше затеплится шарик стеклянный,
и только любить, только ель наряжать
и созерцать этот мир несказанный...

***
Бьют часы, возвестившие осень:
тяжелее, чем в прошлом году,
ударяется яблоко оземь -
столько раз, сколько яблок в саду.

Этой музыкой, внятной и важной,
кто твердит, что часы не стоят?
Совершает поступок отважный,
но как будто бездействует сад.

Всё заметней в природе печальной
выраженье любви и родства,
словно ты - не свидетель случайный,
а виновник ее торжества.





Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)

не сподобалось
сподобалось
дуже сподобалось



кількість оцінок — 2

Рецензії на цей твір

Чудові переклади!

На цю рецензію користувачі залишили 2 відгуків
© Наталка Ліщинська, 05-07-2010

Творчий підхід...

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Микола Цибенко, 04-07-2010

І завжди - про одне! :)

На цю рецензію користувачі залишили 2 відгуків
© Той, що греблі рве, 04-07-2010

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Коляда Роман, 04-07-2010

Гарні переклади...

На цю рецензію користувачі залишили 2 відгуків
© Любомир Коблик, 04-07-2010

Вдумливо прочитавши ориґінали та переклади,

На цю рецензію користувачі залишили 5 відгуків
© Михайло Карповий, 04-07-2010

Любити чи споглядати?

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Любов Лібуркіна, 03-07-2010
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.62999200820923 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Перехрестя жіночих доль крізь століття
Саме так можна коротко описати події  книги Наталії  Тисовської «Київські канікули». Кмітлива американська …
Що може бути ніжнішим за «Ніжність»?
Шеф Наталі мав звичку щоранку читати у словнику визначення якогось слова. Коли вона увійшла до кабінету, …
100 історій про дівчачу силу
Книжка, яка надихає неймовірно велику кількість дівчат і жінок, дає змогу повірити в себе, своє покликання, …
«Сліпі убивці» вигаданих і справжніх світів
«Сліпий убивця» Марґарет Етвуд — приклад «шизофренічного» наративу, у якому один герой розпадається …