Авторів:
2698
Творів:
51563
Рецензій:
96011
Код:
Ошибка при запросе:
INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 13175, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '18.221.52.77') Ответ MySQL:144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed
Художні твори
Поезія
Переклад
© Восьмий конкурс перекладів , 16-12-2008
Заручили ми ся з тобою, Самото,
Та злецько жиє в городах голота.
Ану з кручі ся низину роздивімо,
На обсерваторіум Божий ходімо.
Хвилі Дніпрові ген долі на міст схожі,
Там я при курені стою на сторожі.
Аж до небокраю волошки зростають,
На схилах олені диких пчіл ганяють.
Радий був би-м за сім дійством кмітувати,
Прецє ж душі розкіш - з тобою розмовляти.
Інтенції мови нашої - цнотливі,
Слова розмислів шляхетних - приятливі.
Й, запевно, найвище для людей блаженство,
Гди в сім асилум єсть в душах покревенство.
кількість оцінок — 0
На цю рецензію користувачі залишили 7 відгуків
© Перекладач, 18-12-2008
© Читач, 18-12-2008
© Перекладач, 17-12-2008
© Перекладач, 16-12-2008
© Невідомий поет Рабінович, 16-12-2008
© Перекладач, 16-12-2008