Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Переклад №2 - Зоряна, автор: Дев'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів)

© Перекладач, 20-09-2012
Розпочнемо з недоліків. Невеличку зміну розміру навряд чи слід до таких відносити – чергування жіночих і чоловічих рим для української більш природнє. А от «призахідний досвіток» важко собі навіть уявити, а «лахи» явно вибиваються з контексту. Бракує чіткості і фразі «переживуть забуті наші міти» - наші міти не означає міти про нас. Ще не зовсім поєднуються прикметник «зів’ялий» та іменник «обеліск» - як на мене, краще було б змінити «зів’ялий» на «зів’яла» (наступні прикметники – аналогічно), щоб віднести це до фіалки.

Але є і очевидні позитиви. Збережено стиль переліку, добре відтворено складні звороти з нотатками та фіалкою, загалом близько до змісту.

Очевидно, перекладач - і не лише цього варіанту - дивився ютубівський асоціативний ролик до цього сонету. На такий здогад наштовхує шахівниця, досить доречна у цьому списку, але неочевидна з підрядника.


Бджілка
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.04236912727356 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати