Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Речі та лахи

(Рецензія на твір: Переклад №2 - Зоряна, автор: Дев'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів)

© Перекладач, 19-09-2012
Перекладач обрав розмір, більш звичний для нашого вуха (чи ока), - чергування 11 та 10 складів, тоді як в оригіналі 11-11. Мабуть, це не є вадою, бо результат гармонійний. Схему римування витримано. У лексиці перекладу присутні рідко вживані слова, такі як мана, міта. Вони наче легка поволока архаїчності, що, як на мене, цілком відповідває духові оригіналу.
"Речі та лахи" - лахи тут наче трохи зайві, бо йшлося тільки про предмети, а не про одяг, скажімо. Але за настроєм добре.
Переклад сподобався.
З повагою
Писаренко
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.041654109954834 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати