Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Переклад № 2 Віктор Чубенко, автор: Сімнадцятий конкурс поетичних перекладів)

© Перекладач, 16-04-2012
Мої отруйні шупальця знайшли в цьому перекладі кілька цілей. По-перше, "голосок". Хоч він і басистий, це звучить нестрашно. Схоже, цей Акула - просто підліток, і Рибі немає чого боятися.
По-друге, другий рядок другого катрена: щось тут не так з ритмічним малюнком. Я цього вголос прочитати не можу. По-третє, рима "тоді-собі" теж не радує...
Сильною рисою перекладу є те, що в нього вмістилися всі ключові моменти оригіналу - попередня зустріч у світському товаристві, синій колір вбрання, хитрість Акули, місячне сяйво. Звучить все це більшою частиною легко й невимушено. Переклад скоріше сподобався ніж ні.
Морська оса
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.039214849472046 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати