Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2579
Творів: 46819
Рецензій: 91208

Наша кнопка

Код:



Автори Сімнадцятий конкурс поетичних перекладів

Сімнадцятий конкурс поетичних перекладів,

Про мене Еміль Віктор Р’ю (10/02/1887 – 11/05/1972) – англійський перекладач, поет. Народився в Лондоні. Син Шарля П'єра Анрі Р’ю, куратора східних рукописів у Британському музеї і професора арабістики в Кембриджі. Здобув освіту в лондонській школі Святого Павла та коледжі Бейлліол в Оксфорді. Працював у бомбейській філії видавництва «Oxford University Press». У 1914 році він одружився на Неллі Льюїс, дочці бізнесмена з Пембрукшира. У них було четверо дітей. У 1923 році перейшов на роботу до видавництва «Methuen», яке очолював з 1933 до 1936 рр. Робота керівника не принесла йому задоволення і згодом він іде зі свого поста, залишаючись при цьому науковим і літературним консультантом компанії. Був одним з редакторів серій «Сучасна класика», «Сучасні майстри гумору і сміху». Редагував антологію «Книга латинської поезії». В 1946 році у видавництві «Penguin Books» виходить друком його переклад «Одіссеї» Гомера. Ця книга започаткувала серію «Penguin Classics in Translation», яку Р’ю редагував до 1964 року. Еміль Р’ю відомий також як перекладач «Буколік» Вергілія (1949), «Іліади» Гомера (1950), «Аргонавтики» Аполлонія Родоського (1959), чотирьох Євангелій.
У 1949 році був удостоєний звання почесного доктора літератури в університеті Лідса. 1951 році обраний президентом Товариства Вергілія і нагороджений золотою ювілейною медаллю Інституту лінгвістики. У 1953 році Р’ю стає командором ордену Британської імперії. З 1951 р. – член, а з 1958 р. – віце-президент Королівського літературного товариства, яке в 1968 р. нагородило його срібною медаллю Бенсона.
ICQ немає
LiveJournal немає
Улюблені твори Автора
Улюблені автори Автора
Прихильників — 0
Твори
Проза // Післямова // 19-04-2012
  Підсумки (рецензій - 7)
Поезія // Переклад // 14-04-2012
  Переклад №7 Сергій Аркуша (поза конкурсом) (рецензій - 4)
Поезія // Переклад // 14-04-2012
  Переклад №6 Галина Михайловська (рецензій - 4)
Поезія // Переклад // 14-04-2012
  Переклад №5 Надя Позняк (рецензій - 3)
Поезія // Переклад // 14-04-2012
  Переклад №4 Тарас В'єнц (рецензій - 5)
Поезія // Переклад // 14-04-2012
  Переклад №3 Зоряна (рецензій - 4)
Поезія // Переклад // 14-04-2012
  Переклад № 2 Віктор Чубенко (рецензій - 4)
Поезія // Переклад // 14-04-2012
  Переклад № 1 Олексій Ганзенко (рецензій - 4)
Поезія // Переклад // 23-03-2012
  Умови конкурсу (рецензій - 5)
Рецензії
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.73166298866272 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Новинка від Братів Капранових — “Паперові солдати”
До свого 52 дня народження, Брати Капранови підготували для своїх читачів яскравий подарунок — історичний …
Конкурс оповідань “Open World”
Літературний конкурс “Open World“ (1 травня 2019 – 1 листопада 2019) Шановні друзі! …
Книжковий арсенал 2019
Шановні друзі! Нагадуємо Вам, що зовсім скоро, розпочнеться один з найбільших літературних фестивалів …
Мовна та візуальна стихія українськості. “Енеїда”Івана Котляревського у відображенні ілюстрацій Оксани Тернавської
Шановні друзі! Пропонуємо вашій увазі розмову із доктором філософських наук, професором кафедри української …