Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Переклад №6 Галина Михайловська, автор: Сімнадцятий конкурс поетичних перекладів)

© Перекладач, 16-04-2012
Переклад непоганий. Але й не бездоганний. Що сподобалося? Розмір такий самий як в оригіналі там, де автор оригіналу розмір витримує. Бо насправді в оригіналі бачимо і 11 складів подекуди, і 13, а передостанній рядок взагалі вкорочений. Тут по 12 складів, як в аптеці. Наголоси не штучні, дихання не збивається. Переклад можна читати вголос. Наприклад, дитині, якщо не боїтеся її нажахати долею Рибки :). Сподобався Мачо-Акула, однозначно. Сподобалися "крильця-буф", а надто як класна рима до "забув".
Не сподобалося "молодець", ще в поєднанні з "кінець", це щось така фольклорна пара. Шкода загубленого чаювання у Дельфіна (його загубили всі учасники, саме як "чай", five o'clock tea"), а шкода, бо це надає оригіналові саме англійськості.
Немає характеристики Акули, як підступної, А ці ж нюанси готують розв язку.
Білше не маю за що довбанути струмом.
Електричний Скат.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.027125120162964 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати