Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51564
Рецензій: 96013

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Переклад №7 Сергій Аркуша (поза конкурсом), автор: Сімнадцятий конкурс поетичних перекладів)

© Перекладач, 15-04-2012
Тут навіть нема про що закладатися – автор перекладу майже напевно відомий. Цікаво, що український Акул випірнув і тут. Але на відміну від інших перекладів у перекладі №7 немає жодного натяку на акулячу хижість, хитрість і підступність. Просто галантний кавалер. І чого тоді так Рибку відспівувати?
Є ще одна іхтіологічна заувага: все ж таки між Свинкою і Морською Свинкою - колосальна відмінність. Перша живе в кучі, а друга – у морі. Якось би уточнити, аби плутанини не вийшло :)
Віршований розмір і схема римування витримані. «Додав-поклав» - не дуже, а «Гай-гай» - це з категорії «Ку-ку» або «-сан», хоча трішки ближче до теми. Фінал такий майже батьківський: «гай-гай, дурненьке дитя, куди ж ти пнешся, сиди-вчи уроки!»

П.С. Направду, усі переклади гарні по-своєму, інакше став(-ла) б я ото паритися до першої ночі, коментуючи абищо. Друзі, усім дякую, а кому підклав (-ла) свиню своїми просторікуваннями – не ображайтесь.

Я ж бо правдива
Свинка-Дельфін (Морська!)
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.028451919555664 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати