Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Переклад № 2 Віктор Чубенко, автор: Сімнадцятий конкурс поетичних перекладів)

© Перекладач, 15-04-2012
Даю на відріз обидва свої грудні плавники, що автор цього перекладу – чоловік. Але це так, між іншим.
Повертаючись до суті питання: переклад нічогенький. Досить близько до змісту. Є згадка про самотність підступного Акула у першій строфі, на відміну від більшості інших перекладів. Віршований розмір і схема римування витримані. Щоправда, рими «очах-балах» чи «тоді-собі» засмучують. Перечепляєшся також через «в вашім». Шкода і зігнорованого чаювання у Дельфіна. І фінал – надто вже категоричний. Риба виявилась навіть не дурненькою , а просто дурною. Без пояснень і уточнень. Так їй і треба?

Свинка-Дельфін.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.027112007141113 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати