Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Переклад № 1 Олексій Ганзенко, автор: Сімнадцятий конкурс поетичних перекладів)

© Перекладач, 15-04-2012
Ну, що ж, знову маємо шість змагунів і одного організатора. Виглядає дуже схоже на 15-ий і якщо це не ті самі фанати, що й тоді – буду дуже здивований (-а).
Але ближче до справи. Переклад №1 справляє приємне враження. Читається легко, розмір віршування і схема рим дотримані. Маленьким мінусом можна вважати аж дві дієслівні рими (дзвонив-завинив і співав-спіймав). Але остання зате дуже вдало передає емоційний зміст оригіналу. Шкода чаювання у Дельфіна, а також Місяця, які не вмістились у переклад. Дописані сукня в блакитний горох і стобарвний хвіст тут , що називається, в тему.
Щодо моралі – то вона дещо відмінна від оригінальної. Авторської нотки осуду практично не чути. Риба виявилась наївною здобиччю хитрого Акула. Аж шкода, чес-слово :)

Свинка-Дельфін.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.044793128967285 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати